Время вспять?! Возможно - страница 35

Шрифт
Интервал


Пусть даже тело дитяти рождается из чрева матери его.

Истинно говорю тебе, ты един с Матерью Земной,

Она в тебе и ты в Ней. Из Нее был ты рожден,

В Ней ты живешь и к Ней вернешься опять.

И потому блюди законы Ее, ибо никто не живет ни долго,

Ни счастливо, но только тот, кто чтит Матерь Земную

И блюдет законы Ее. Ибо дыханье твое – Ее дыханье,

Кровь твоя – Ее кровь, кости твои – Ее кости,

Плоть твоя – Ее плоть, глаза твои и уши твои -

Суть Ее глаза и уши. Нашедший мир со своей Матерью Земной,

Никогда не узнает смерти. Познай этот мир разумом,

ПОЗНАЙ ЭТОТ МИР РАЗУМОМ!!! (выделяю специально!)

Возжелай его сердцем и наполни этим миром тело свое.

Благословенно Дитя Света, которое ищет Отца Небесного,

Ибо его будет жизнь вечная. Живущий под кровом Всевышнего

Под сенью Всемогущего покоится. Ибо ангелам Своим заповедает

Он о тебе – Охранять тебя на всех путях твоих.

Знай же, что Господь, был нам прибежище из рода в род.

Прежде нежели родились горы, и Он образовал Горы и вселенную,

И от века и до века существовала любовь

Между Отцом Небесным и детьми Его.

И как разорваться этой любви? От начала и до скончанья времен

Священное пламя любви Сияет над главами Отца Небесного

И Детей Света: Как может исчезнуть такая любовь?

Каким образом это Евангелие дошло до нас? Вот что пишет Эдмонд Бордо Шекли, которому мы обязаны переводом: “Почти два тысячелетия прошло с тех пор, как Сын Человеческий обучал людей пути, истине и жизни. Он давал здоровье больным, мудрость – тем, кто пребывал в неведении, и счастье – обездоленным. Он покорил половину человечества и всю западную цивилизацию. Этот факт доказывает вечную жизненность слов Учителя и их высшую и уникальную ценность. Содержание данной книги представляет лишь около третьей части полной рукописи, которая существует на арамейском языке в секретных архивах Ватикана и на древнеславянском языке в Королевской библиотеке Габсбургов (в настоящее время является собственностью австрийского правительства). Существованию этих двух вариантов текста мы обязаны несторианским священнослужителям, которые под угрозой наступающих орд Чингиз Хана были вынуждены бежать с Востока на Запад, взяв с собой все древние писания и иконы. Древние арамейские тексты датируются начиная с третьего века после рождения Христа, древнеславянский же вариант является буквальным переводом арамейских рукописей. В точности воссоздать, каким образом тексты попали из Палестины во внутренние области Азии, в руки несторианских священнослужителей, археологи пока не могут.”