– Мы не вместе, мы просто танцевали, – солгала Лиандра,
недоумевая, зачем господину понадобился Киндар.
Незнакомец танцевал хорошо, но без души, однако его стиль был
Лиандре привычнее, чем свободная и легкая манера Златовласки.
Властное и даже красивое лицо мужчины на первый взгляд казалось
молодым, на второй – моложавым, а на третий – неприятным. Гладкая,
без морщин, кожа имела нездоровый, восковой оттенок; глаза не были
ясны, а углы темно-малиновых, четко очерченных губ опускались
брезгливо и низко, как у старика.
Догадываясь, что поступает бестактно, Лиандра поднимала взгляд
от черненых пуговиц камзола и смотрела в глаза господину, отмечая
их мутный карий цвет и нечто сильное и гадкое, скрытое в размытом
круге зрачка.
Заметив внимание к своей персоне, господин самодовольно
улыбнулся:
– Меня зовут Кеодан, я из Аверны. А тебя?
(Проклятие последней королевы.
Эймарские хроники. Том 1)

Лиандра*. Эри, маг иллюзий, талантливый лекарь,
руководитель госпиталя. Милосердна, строга, собрана,
дисциплинирована. Ставит ближних своих превыше себя, готова к
самопожертвованию.
*Настоящая Лиандра, получившая имя при рождении. В книге есть
персонаж, на время потери памяти названный «Лиандрой» в ее
честь.
Цитата.
Кабинет был открыт. Войдя без стука, Ханлейт застал Лиандру
спящей лицом к стене. Зачем он пришел, если знал заранее, что не
проронит ни слова? Стараясь не шуметь, Хан сел на стул.
Неожиданно Лиандра вскочила, прихватив кувшин с тумбочки,
замахнулась для удара и расплескала остатки воды на пол и на
себя.
– Сотня демонов на святого угодника! Да разорвет Создатель твою
глупость, Ханлейт! Да чтоб тебя...
Она добавила совсем уж сестре неприличное, выдохнула и
замолчала.
– Ты ругаешься, как Гервант.
– А ты по лестнице бежал и дышишь на всю комнату!
– Я думал, тебя нет в госпитале.
– Тогда зачем поднимался?!
– Чтобы никого тут не встретить.
– Ты сумасшедший!
– Ты права.
Вернув кувшин на место, Лиандра накинула поверх рубашки домашнее
платье и зажгла свечу. Она купалась в золотом свете, излучала его
распущенными по плечам кудрями, дорогой, не сестринской одеждой и
лучистыми глазами цвета осенней листвы.
– Говори!
– Теперь я понимаю Демерия, если он тебя такой видит.
– По делу говори!
– Я даже Герванту о себе ничего не рассказывал.
– Но ты пришел ночью ко мне!