— Как вам прием? — сглотнул Брэд, ковыряя вилкой в явно червивой каше.
Другой не предложили. Вообще ничего не предложили, а когда вечно голодный Эрик спросил, кормят ли добрые хозяева гостей, те со вздохом навалили каши. Ужинать пришлось в их кухне, потому что отдельного места для приема пищи не имелось.
Само семейство сидело в углу на лавках и обсуждало что-то шепотом, наблюдая за нами. Аппетита это не добавило.
— Очень дружелюбно. Понятно, почему у них нет клиентов.
— Здешние жители ближе всего оказались к событиям Зимней войны, — ответил Картер задумчиво. — На них отпечатан вечный след битв. Такое не забывается, от этого не отмыться.
Хм, он говорит с таким пониманием. А на нем остался этот самый след? Может быть, лет пятнадцать назад профессор был молодым, веселым мальчишкой, а не грубияном и зазнайкой с манией величия?
Да не, быть того не может.
— Думаешь, глава семьи воевал? — «тыкнул» Эрик.
— Думаю, они все умеют держать оружие получше вашего.
Картер поднялся и двинулся к хозяевам. Он протянул руку мужчине, коротко сообщил ему что-то, а тот… тот вдруг преобразился. Всего на секунду он заулыбался, и лицо его просияло. Он вскочил, хлопнул профессора по спине, хохотнул, словно встретил давнего друга.
И вновь посерел, вернувшись обратно на скамью, сгорбившись в три погибели. Жена его, посмотрев на господина профессора, напротив, ещё сильнее зажалась, губы поджала, дочь попыталась прикрыть своим плечом.
Эти люди видели смерть и боль… и что-то ещё, куда страшнее обычной смерти.
Мне стало не по себе.
Я закончила ужин первой, но не уходила. Ждала, когда Картер расправится с бесконечной кашей. Тот, как назло, ел долго, смаковал и крупу, и жуков — всё белок, — и безвкусный травяной отвар.
Парни давно отправились на боковую, а мы долго-долго сидели под бдительным присмотром хозяев.
— Нам нужно поговорить, — твердо сообщила я, когда мы добрались до лестницы, ведущей на второй этаж.
— Вам нужно, вы и говорите, — пожал плечами профессор.
— Нет уж. Имейте совесть. Скажите, что произошло. Такое уже случалось? Мне стоит опасаться того, что вы в любой момент можете рухнуть без чувств?
Я преградила ему путь и широко развела руки. Не пройдешь.
— Вам не о чем беспокоиться, госпожа Виккори. Не думаю, что это повторится.
— Где гарантии?
Мужчина глянул на меня насмешливо, мол, да кто ты такая, чтобы я давал тебе хоть какие-то гарантии. Я тебя даже брать с собой не хотел. Ты — балласт, жалкий, глупый, бесполезный.