Если какие-то «перестроечные» слова и ушли из обихода в историю, это не коснулось рассматриваемого устойчивого термина. Постсоветское слово «распродажа» лишь усилило свои позиции, хотя приставка (или префикс) «рас…» к слову «продавать» кажется не очень удачной этимологической находкой. Смотрим, скажем: разбежаться, расплакаться. Префикс «раз…» («рас…») с глаголом указывает, например, на с большой интенсивностью совершаемое действие, названное мотивирующим словом: бежать, плакать, или доведение действия до результата: будить – разбудить, сердить – рассердить, смешить – рассмешить и т. д.
Спросите, зачем все это? Исследование лексемы «распродажа» и обыденного словоупотребления помогает понять характеристики конечного термина и его временные трансформации. Ведь далеко не только покупатели не понимают смысла слова, но и специалисты. И в этом нет ничего удивительного. Обратите внимание, как в нашем обществе примазывались к смысловому наполнению «распродажи». Сначала распродажа воспринималась и психологически упаковывалась в ценовое предложение (1) и не более того. Затем агрессивно утилизировалась под маркетинговое стимулирование (2). И только затем – как инструмент сбыта товара в конце естественного жизненного цикла (3). Впечатляющий дрейф понятия «распродажа», расширение смысла слова: от явной приманки до отражения острой действительности состояния ассортимента. Обескураживает тот факт, что путаницу наблюдаем даже в статьях титулованных бизнес-гуру, когда автор пытается сравнивать абсолютно разные бизнес-процессы, как по своей природе, так и по целям, перед ним поставленным. Все равно что сравнивать круглое и мягкое, совершенно разные смысловые категории. И хотя технологии акций во многом идентичны и схожи, по сути явления акции отличаются. Что называется, почувствуйте разницу…
Появление и распространение в России многих названий связано с инновациями, импортом из других культур, заимствованием из иностранных языков, это касается убедительно пестрящего на каждом углу английского «SALE». Один из основных способов номинации — калькирование или заимствование слов, которые осуществляются параллельно с переносом самих реалий. Но заимствованные слова, попадая в другой культурный контекст, сильно преобразуются. Как следствие, наблюдаем текст