SakartveLove - страница 4

Шрифт
Интервал


– Не показывайся, пожалуйста, в таком виде моим родителям. Не хочу тебя обидеть, но они наверняка испугаются. А отец, так вообще может из ружья пальнуть.

– Что? – Гела хотела опять повысить голос, но посмотрев на Рауля поняла, что его просьба не была иронической.

– Прежде чем показать тебя им я должен был бы их как-то подготовить к тому, что они увидят, – признался парень и попытался объяснить почему он так говорит: – Это Сухум. Тут не часто встретишь такой экземпляр, как ты.

– Не «Сухум», а «Сухуми», – исправила его Гела и полезла в багажник «жигулей» доставать свой походный багаж – большой туристический рюкзак с запасами и сменной одеждой.

– Прости, не понял, – признался Рауль.

– Что ты не понял? – съязвила Гела. – Правильное произношение названий грузинских городов предусматривает добавление к ним буквы «и». Тбилиси, Цхинвали, Батуми, Кутаиси, Сухуми…

– А, ты об этом, – улыбнулся Рауль. – Ну, как скажешь. Вообще у нас принято говорить не «Сухуми», а «Сухум». Считается, что буква «и» была добавлена к названию грузинами искусственно, когда Грузия начала проводить политику грузинизации местного, абхазского, населения…

– Чего? Какой еще «грузинизации»? – возмутилась Гела. – Что ты выдумываешь?

– Так у нас говорят, – пожал плечами Рауль. – Поэтому когда Абхазия получила независимость городу вернули прежнее название – Сухум. С Цхинвалом также. Был «Цхинвали», а теперь «Цхинвал»…

– Не беси меня, – раздраженно сказала Гела пытаясь взвалить себе на плечи тяжелый рюкзак. – Никакой независимости Абхазия не получала. И не получит!

– Ну что ты делаешь? Как ты эту тяжесть понесешь на себе? Ты вон какая маленькая и хрупкая. К тому же девушка, – спросил Рауль глядя на старания Гелы побороть рюкзак. – Он же весит, наверное, больше, чем ты сама. Давай я помогу. Куда тебе его донести?

– А я знаю? – Гела задумалась. – Эта развалюха мне все планы испортила.

– Слушай, я знаю почему ты такая нервная, – спокойно произнес Рауль снимая с Гелы рюкзак. – Ты просто голодная. Надо тебя покормить и ты подобреешь. Давай я тебя шашлыком угощу.

– Это что, пикап по-абхазки? – Гела вопросительно подняла левую бровь, в которой красовалась большая серебряная серьга.

– Прости, но я тебя опять не понял, – признался Рауль. – Ты употребляешь слова, значения которых я не знаю. Наверное абхазский русский сильно отличается от грузинского русского.