Маэстро - страница 9

Шрифт
Интервал


Сегодня был как раз такой день, и полная решимости Алла строгала овощи на залитой солнцем кухне. Её любимое место в доме. Казалось бы, в твоём распоряжении два этажа, чудесная гостиная с безразмерным диваном, на котором можно уместить всех гостей разом, веранда с видом на горы, спальня с огромной кроватью, на которой они с… Ладно, неважно. А ещё кабинет, предмет её особой гордости, где стоит массивный письменный стол. Классический, с тяжёлыми ящиками и зелёным сукном, как у каждого уважающего себя русского писателя. За таким и Лев Николаевич не побрезговал бы писать. У Аллы же запросы были куда скромнее, на лавры гения русской литературы она не претендовала. Вместо размышлений о судьбе России она писала любовные романы. И писалось ей чаще всего не в пафосном кабинете, а вот здесь, на кухне, под бубнёж телевизора и бульканье закипающей поленты.

Такому творческому чудачеству можно было найти два объяснения. Первое благородное, с глубокой психологической подоплёкой, утверждавшее, что именно кухня была первой мечтой, которая осуществилась в Италии. Огромная, площадью едва ли не больше, чем вся их крошечная квартира в типовом доме на окраине Москвы, где прошли детство и юность Аллы. Пытаясь сотворить на отведённых под приготовление еды паре квадратных метров свой очередной шедевр: домашний «Наполеон» с заварным кремом и смородиновым джемом или «Пьяную вишню», – Алла мечтала об огромной кухне. И когда в её жизни случилась Италия и двухэтажная тосканская вилла, первой оборудованной комнатой стала именно кухня. С какой любовью выбирала она каждую мелочь: от дизайна навесных шкафчиков до узора на вилках. Свежеобретённые подружки-итальянки смотрели на неё как на сумасшедшую. Узор на вилках? Тридцать метров полезной площади под приготовление еды? Зачем? В городе есть несколько чудесных ресторанов, где можно поужинать за разумные деньги и приятно провести вечер. Эти русские такие странные! Алла не пыталась объяснять, к тому же в те времена её итальянский был не таким уж свободным. После переезда выяснилось, что три десятка неаполитанских песен и сотня отдельных итальянских слов, большая часть из которых относится к музыкальным терминам, не очень-то помогают в общении с продавцом на рынке или сварливым соседом. Но ничего, выучить язык оказалось не сложно. Куда сложнее было забыть того, кто первым познакомил её с волшебным миром Италии. Лей каписко итальяно? Си, синьоре.