Загадки Библии. Часть восьмая - страница 5

Шрифт
Интервал


Мария поняла, что всё бесполезно. Мальчик в плену у магнитофона.

Тогда Мария прекратила прения и увидела его глаза. Злые, холодные, источающие ненависть и злобу. Слова говорили о любви к ближнему, а глаза сказали совсем другое.

Это вовсе не означает, что мальчик по натуре злобный. Это означает, что к Библии нужно подходить только с любовью к Господину Милости, иначе из милосердного Учителя можно стать лютым крестоносцем.

Потом Мария долго не могла успокоиться и твердила про себя, – Ну и злыдня я! Почему я такая злыдня!

И целый день ходила в унынии, и опять пропало всякое вдохновение.

Уже вечером в памяти всплыло изречение Секста, – Не дай себя когда-либо убедить, что сущность Бога бесчувственна.

Вот и злыдня получила оправдание, – подумала Мария, – Вот и трясущиеся руки прояснились.

Великие актеры говорят, – Чем больше славы и признания, тем страшней выходить на сцену. Руки и ноги трясутся, потому что каждый раз нужно оправдывать звание народного актёра.

Осталось непонятным это явление слабой боли в позвоночнике. Но без неё Мария не смогла бы понять ясно и состояние мальчика.

Когда ломаешь хребет свободному мышлению, является эта боль. Это уже звонок о том, что производится насилие.

Так что нужно учиться отключать магнитофон, когда ведешь диалог с живым человеком.

Глава 6. Приклонение головы

Новый Завет, – Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.

И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные – гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.

Когда Мария прочитала это, она заплакала. И предложила Иисусу свою душу, если Он пожелает приклонить Свою Голову в такой грешной душе.

Думается, что Иисус принял предложение.

Сын человеческий на сегодня перевела, как Здоровье человеческое.

И действительно. Здоровью Человеческому негде приклонить голову.

Но, если Христос приклонил голову в душе человека, то человеку нужно низко клонить голову к своему сердцу и солнечному сплетению. И прислушиваться к изменению состояния своей души.

Глава 7. Жертва вместо Исаака

Любого барана жалко, но в жертву опять принесли миф.

Баран в переводе – Ветер. Один из переводов Ветер – Анемия. Однако в жертву принесли даже не анемичного человека, а того, кто довел человека до анемии.

Так под ножом Авраама оказался не баран, а Мени.