Босиком в саду камней 2 - страница 12

Шрифт
Интервал


Мое солнышко, моя персональная святая! Которая уже не раз спасала мне жизнь. Именно Яо Линь приняла из рук повитухи моего сына, прежде чем передать его мне. По обычаям моей родины Яо Линь теперь крестная Пятого принца. Поскольку нет Храма, где мы могли бы провести обряд крещения, я мысленно благословила быть второй матерью ту, из рук которой приняла свое самое большое счастье: ребенка. А вслух прочитала три известные мне молитвы на старославянском, ночью, когда никто меня не слышал. И даже тайком перекрестилась.

Помоги же мне, Яо, проститься с любимым, проводить его на войну!

Я нахожу подругу на ее рабочем месте: в императорской кухне. Яо Линь готовит главный в жизни пир: свою свадьбу. Все должно пройти идеально. И три дня — это очень мало. Но идеальная во всем Мэри Сью обязательно справится! Она и не такое делала!

— Ваше императорское высочество, — пугаются кухарки при моем появлении.

Потому что я смело иду к кипящим котлам. Деловито, не боясь обжечься или просто запачкаться, снимаю пробу:

— Годится.

Когда-то я была одной из них. Готовила ужасно, разве что лапша мне под конец удавалась. Но кое-чему научилась. Не быть снобкой. Не заноситься. Помнить о том, что судьбу огромной империи подчас решает маленький человечек. И что без верных слуг мы, хозяева жизни — ничто.

Я временно голый король. Вернее, королева. У меня забирают моих друзей. Упала с плеч императорская мантия — Лин уезжает на войну. Вот-вот снимут платье — Яо Линь больше не будет в Запретном городе. Уплыли башмаки — преданный Юн Чжоу покидает свой пост. И, наконец, самое интимное — мое белье. Хэ До, поверенный всех мои тайн, в том числе альковных. Лежит практически при смерти.

Что у меня осталось? Только корона на голове. Не смотрите на меня, как на императрицу, я такая же как вы: несчастнейшая женщина. У которой хотят отнять самое дорогое — ее сына. Потому что Сан Тану угрожает реальная опасность.

— Мэй Ли! — кидается ко мне перепуганная Яо Линь. Она прекрасно знает это мое выражение лица: глухое отчаяние. И даже забывает соблюдать субординацию. — Что случилось?! Ваше высочество, — спохватывается она.

— Я пришла тебя поздравить, — силюсь выдавить улыбку. — И помочь со свадьбой. Мы с его величеством обо всем договорились. Обсудим это наедине.

За дверями дворцовой кухни отдаю приказ: