Слуги, соглашаясь со словами детектива, активно закивали.
− Если король за что-то сердит на свою дочь, то не проще ли переселить её в другой дворец и пореже встречаться? В надежде, что она одумается в своем неразумном поведении, образумиться и придёт с повинной? Но король… − Хо вышел из-за стола и начал ходить, иногда многозначительно жестикулируя. Присутствующие внимательно следили за каждым его движением и ходом мысли. − Король не хочет отдалять от себя дочь. Он исполняет все её желания, даже терпя много неудобств. Но переселиться в другой дворец страстно мечтает сама принцесса.
На этой фразе все посмотрели на принцессу. Монарек снова икнула, прикрыв рот платком.
− Чтобы добиться желаемого, − продолжил детектив, − она решила пожертвовать своими любимцами. И если мы найдём господина Синго, то узнаем от него, как она лично обращалась к нему со соей странной просьбой. Но господин Синго был категорически против, и принцесса была вынуждена избавиться от ненужного свидетеля. Она сама накормила птиц отравленным зерном, зная, что определённый яд подействует лишь на ту породу голубей, которая сейчас корчиться на полу. Но дело в том, что скоро яд выйдет из организма несчастных птиц, и они снова будут здоровы. Делая это, принцесса надеялась поссориться с отцом, вероятно нарочно обвинив его в гибели птиц. Уверен, Монарек даже имитировала бы пышные похороны, если бы было необходимо, − Хо остановился напротив принцессы. − Поправьте меня, если я не прав.
− Оте-ец… − с оскорблённым видом протянула принцесса, но король даже не посмотрел на неё.
Хо продолжил свою ходьбу и обвинительную речь:
− А когда бы афера удалась, король действительно отправил бы её подальше от себя. Наверно бы даже признался в том, чего не делал. У него оставалась бы надежда на возможное, пусть в далёкой перспективе примирение, − Хо посмотрел в глаза королю, попросив: − Ваше величество, поправьте меня, если я всё это выдумал.
Король молчал.
− Итак, я продолжу. Остаётся поговорить о господине Синго. Кто он такой? Скажу сразу, попугаи принцессы о нём не в курсе, − и Хо засмеялся, поспешив пояснить озадаченной публике: − Это была шутка.
Слуги облегчённо выдохнули.
− Но у меня есть интересное предположение, что либо господин Синго не существует, либо он надёжно спрятан.