Франция. Бессмертные оперы. Краткие содержания - страница 20

Шрифт
Интервал


Действие 5. Красивая местность в окрестностях Спарты. Феба с отчаяния, что лишилась Поллукса, решается покинуть землю и спуститься в Аид.

Телаира радуется, что небо, по-видимому, тронутое нежной любовью её и Кастора, опять соединило их. Но Кастор объявляет ей, что данная им клятва Поллуксу вынуждает его снова вернуться в Аид. Телаира уговаривает его не покидать её и даже начинает сомневаться в его верности.

Вдруг раздаётся сильный удар грома. Кастор ждёт гнева Юпитера за промедление, а Телаира падает без чувств. Грохот грома сменяется нежной музыкой. Юпитер спускается на землю на своём орле. Он объявляет Кастору, что клятва его снята с него навсегда; ему не надо возвращаться в Аид, выведен оттуда и Поллукс. В награду за столь чистую дружбу и нежную братскую любовь оба они становятся божествами и будут увековечены в созвездии Зодиака. Небеса раскрываются, виден Зодиак; Солнце начинает объезжать небо на своей колеснице; в глубине за облаками показывается Олимп, где собрались все боги.

ДУНИ ЭДЖИДИО (1709 – 1775)

Дуни Эджидио французский композитор


Один из основоположников французской комической оперы. Писал оперы-сериа («Нерон», «Артаксеркс» и др.); в 50-е годы – оперы-буффа («Добрая дочка», «Странная простушка» и др.). С 1757 работал в Париже, где совместно с Ш. Фаваром написал и поставил 23 оперы на бытовые и сказочные сюжеты, в том числе «Фея Ургела», «Жнецы» и др., которые отличались яркостью характеристик героев из народа. Творчество Дуни, сочетавшее лучшие черты итальянской оперы-буффа и французской комической оперы, оказало влияние на французских оперных композиторов 18 века.

Два охотника и молочница

Опера в одном действии Либретто Ансома

Густой лес. В стороне маленькая хижина. Промёрзший и усталый Кола тщетно ждёт своего приятеля Гийо. Уже несколько дней они выслеживают медведя. Возвращается Гийо с запасом пищи и вина. Он купил всё это на деньги, занятые им под шкуру неубитого ещё медведя. Приятели принимаются за завтрак. Вдруг перед ними появляется медведь. Охотники оцепенели в страхе. Дрожа, они пререкаются, кому стрелять: у Кола подмок порох, Гийо не удаётся зарядить ружьё. Медведь уходит. Приятели в досаде: они упустили прекрасный случай. Кола идёт обследовать окрестности берлоги. Гийо остаётся на месте; покуривая, он напевает песенку. Входит Перетта; на голове она держит кувшин молока. Гийо уговаривает её посидеть с ним, но молочница торопится на ярмарку. С пренебрежением выслушивает она комплименты Гийо. «Хорошая примета встретить красавицу, – говорит он, – теперь уж наверно я возьму медведя». Он признаётся в любви Перетте, но получает суровый отпор. Гийо упрашивает её выйти за него замуж, – он убьёт медведя и разбогатеет. Но Перетта сама надеется разбогатеть: продав молоко, она купит яиц; из яиц выведет цыплят; на деньги, вырученные от цыплят, купит овцу; овца принесёт ягнят – у Перетты будет целое стадо. Медведя ещё надо убить, а молоко в руках. Она весело убегает, советуя Гийо не растратить порох на воробьев. Гийо провожает восхищённым взглядом рассудительную красавицу. Он надеется убить медведя: тогда она изменит мнение о нём и выйдет за него замуж.