Они из дома вышли и на берегу стояли,
Вода, свет отражая, на них свежестью дыхнула,
Красавицу, сидящую на камне, увидали,
Она их взглядом встретила и головой кивнула.
Сказал один приятель, её взглядом пожирая:
– «Не знал я, что хозяин дочь или жену имеет,
Что делает в тиши ночной красавица такая?
Не призрак ли она, что видим мы, когда темнеет»?
– «Не могут призраки иметь такое обаянье, -
Сказал его приятель, выразив своё сомненье, -
Давай-ка лучше к ней проявим мы своё вниманье
И пригласим к нам в нашу комнату для развлеченья».
Но тут из пустоты негромкий голос раздаётся:
– «Наложница войдет к вам, если кто из вас посмеет
К ней прикоснуться, или полюбить её сумеет,
Но знайте, что потом в живых никто не остаётся.
Вы можете позвать её и ею насладиться,
Но после голову ей отрубите и повесьте
На дерево, или убиты будете на месте,
Она – не женщина, лиса, что в женщину рядится».
Друзья, слова услышав, в дом пустились с перепугу.
Закрыв дверь, изо всех сил удержать её старались,
Молчали до утра, боясь сказать что-то друг другу,
И до рассвета в возбуждении том оставались.
Как видно, оборотнем лиса эта оказалась,
И двух приятелей чуть не до смерти напугала,
Дней десять их трясло от страха, хворь не оставляла,
Когда даже уехали, им всё ещё икалось.
5. Кошки с четырьмя ушами
(О чём не говорил Конфуций)
В Цзяньчжоу, что в провинции Сычуань водились кошки,
Весьма престранные, имевшие четыре уха:
Два уха им служили для обычного их слуха,
А два других – для связи с иным миром, как окошки.
И через них они всё слышали, что там творилось,
Всё, что там говорилось, сразу им передавалось,
Потом, как эхо, слышанное ими, отзывалось
Через их уши в мир физический переводилось.
Те, кто держал в руках их, гладил, мог подслушать речи,
О том, что небожители в их царстве говорили,
О всём грядущем и нежданном, ждать с чем можно встречи,
Те, кто их слушал, от невзгод спасенье находили.
Беда места все обходила, где они водились.
Себя счастливыми считали все, кто их имели,
Поэтому все эти кошки дорого ценились,
Об этом говорили все, и их купить хотели.
(О чём не говорил Конфуций)
Чиновник из Синьани Цао Ао-ю женился,
В день свадьбы он привёл к себе домой свою невесту.
На этаже втором покоев он отвёл ей место
За день до свадьбы, и сам ненадолго отлучился.
Никто в то место из дворовых слуг не допускался,