Вести с того света - страница 7

Шрифт
Интервал


Прошло уж много времени, друзья его хватились,

Пошли искать, нашли, стоял с потерянным он видом,

К окошку сломанному, как уснувший, прислонился,

Позвали, не откликнулся, как б затаил обиду,

Стали ругать его, очнулся он и извинился.

Но женщины исчезли вдруг, и музыка тут смолкла,

Дун рассказал друзьям, что здесь с ним приключилось,

Отправились на розыски, там всё внутри промокло,

Дом был без крыши, и вода из всех щелей сочилась.

Следов людей не видно, а все стены обвалились,

Лишь холмик земляной стоит, поросший весь полынью,

Его могилой лютни называли, сторонились,

И до сих пор в таком он виде сохранился ныне.

Друзья под руки взяли Дуна, он без сил остался,

А вскоре он в Чжанчжоу заболевшим возвратился,

И дома проболел два месяца, потом скончался,

Уж лучше б он к иным мирам и знаньям не стремился.


Пояснение

1. Дун Чао (1729 – 1764) – поэт и учёный.

2. Парк Таожаньтин – парк, служивший местом встреч и пирушек литераторов и учёных (находится в юго-западной части Внешнего города в Пекине).

3. Пиба – струнный музыкальный инструмент типа лютни.

9. Драка Лю-ланов

(О чём не говорил Конфуций)


В провинции Гуанси крестьяне все Наньпин уезда

Приносят жертвы духам и особенно Лю-лану (1),

Считая, что он причиняет вред всем того места,

Где задевают его, говоря о нём плохое спьяну.

Особенно он любит девушек, их соблазняет,

Так как, как говорят, умён он и красив собою,

Красивыми же, приставая, он овладевает.

Поэтому мужчины не хотят играть с судью.

Кому он причинил вред, те ему в полдень приносят

Иль в полночь в жертву связку денег или риса блюдо,

При этом поиграть трёх музыкантов вместе просят.

На пустошь завлекли чтоб, где б творил он своё чудо.

Уходит он и пристаёт уже потом к другому,

И не проходит вечера, чтоб так не поступали,

Поэтому следят все, чтоб не подходил он к дому,

Чтоб выпроводить, способы все эти применяли.

Была семнадцати лет девушка Янь-сан в деревне,

Уж очень славилась красой своей, и все боялись,

Чтоб на неё не положил глаз Лю-лан, даос древний,

Ведь часто от него дети внебрачные рождались.

Как раз, когда почти клонилось солнце уж к закату,

Она с родителями у ворот дома сидела,

Вдруг рассмеялась, и куда-то искоса глядела,

Затем взгляд бросила на близких, как бы виноватый.

Потом, поспешно встав, ушла и в спаленке укрылась,

И начала румяниться и пудриться, красуясь,