Из-за того, что ты стоишь над ними.
Над этой жалкой кучкою уродов
Готовых край одежды целовать,
Безропотно все исполнять приказы,
Казнить и миловать
И предавать другого,
И поносить безудержно словами,
И слать доносы.
Все из-за куска, что пожирней —
Объедка со стола.
Как будто свора дворовых собак.
Голодных и измученных клопами,
Когда ей бросишь кость.
И началась возня, рычанье, драка.
Готовы горло перегрызть друг другу.
Сам не сожрет, но не отдаст другому.
А ты глядишь на это равнодушно
Холодным взглядом, в сердце понимая,
Что твой черед когда-нибудь настанет
И ты, как эта кость,
Из пасти в пасть переходить начнешь,
Скуля и плача.
Но только слезы и мольбы твои
Не тронут сердце их.
Слепая злоба, зависть черная
Годами там внутри копилась
И наконец-то вырвались наружу.
Ужасная кончина.
Но только я – леди Макбет
Им не позволю. Пока дышу,
Пока глаза мои
Слезливость старческая не покрыла,
Пока рука крепка и разум свеж,
Я не позволю попирать собою.
Мерзавки! Подложили нож
С кухонной бойни и довольны.
Меня хотели испугать?
Но не боюсь я крови.
С детских лет я к ней привыкла.
А что если они тут ни при чем?
Но чья же злая шутка
Осталась безнаказанной?
Кто мог? Леди Макдуф? Тогда она
Весьма неосторожно поступила.
Как вечер весь она смотрела на меня.
Ах, сколько гордости во взгляде и презренья.
А впрочем, ей бы духу не хватило
Такое сотворить. Довольно странный нож.
Таких я раньше не встречала.
Ни знаков, ни царапин. Видно им
Давно не пользовались.
Свеж, как та девица,
Что по отцовской воле
Покорно и безропотно к венцу
Идет, надеясь на удачу.
А может, предсказанье он несет
В себе какое-то? Хотя
Я не настолько наивна и глупа,
Чтобы поверить безделушке.
Но может быть… кто там?