Искатель - страница 100

Шрифт
Интервал


      Мне хватило одного взгляда на поставленный поднос, чтобы увидеть знакомые насечки. Да, в них сложно разглядеть буквы или слова, но если приглядеться...

- В своих странствиях я уже сталкивался с подобными письменами, у меня даже сохранились записи о них, это драконий язык, но на перевод мне понадобится время и алфавит Неверленда, - попытался я обнадежить старика, но тот, услышав мои слова, метнулся к стеллажу с книгами, взял оный словарь и бухнул его мне на стол, как будто у него не было этих старческих лет.

- Если тебе еще что-нибудь понадобится, ты только свистни, а так не буду тебе мешать. В таком деле нужна полная концентрация, - Коул склонил голову и скрылся в недрах библиотеки, а я уселся поудобнее, достал из инвентаря чернила, перо и пергамент и взял первый лист.

      Мне пришлось долго всматриваться в эти насечки, чтобы начать различать в них буквы и слова. Я боялся ошибиться, ведь в этих росчерках было трудно угадать ту или иную букву, и, сверяясь с записями Хеллы Бронвич о драконьем языке, я начала свой перевод. Первая запись выглядела вот так:

MU SON11KE Z1NETOS HIND BEL DINOK REX BEX KO OBLIVION 1HRK OK SIL.

И читалась как:

Му сонаак Занетос хинд бел динок рекс бекс ко обливион ахрк ок сил.

      Сделав расшифровку, я взял алфавит Неверленда и попытался перевести на понятный мне язык. Было трудно, некоторые буквы ну никак не складывались в слова, приходилось действовать по ситуации, а иногда и подбирать слова подходящие по смыслу, и в конце у меня получилось следующее:

Мы, Жрецы Занетоса, хотим призвать саму смерть, чтобы она открыла врата в Обливион и выпустила его душу...

      И как только я закончил перевод, система игры тут же оповестила меня:

Навык наблюдательности повышен до третьего уровня.

+ 1 к удаче.

Навык Каллиграфия повышен до шестого уровня.

+ 1 к интеллекту. 

      Не останавливаясь на достигнутом успехе, я взялся за следующую надпись, и после долгих разглядываний она получилась такая:

____ BEL ZUU ____ F1H UNE KIRE MU ____ FUNT. 

      Там, где я поставил прочерки, я не смог разобрать слова, свиток был слишком испорчен, а надпись читалась так:

___ Бел зуу ___ фах уне киир му ___ фунт.

      Придвинув алфавит Неверленда, я вновь начал составлять слова по смыслу, но с пропущенными частями это было гораздо сложнее сделать, чем в первый раз. Я не ручаюсь за правильность перевода, но в итоге он примерно выглядел так: