– Что же Вы предполагаете?
– Мы все знаем, что Гарри игрок, и этим всё сказано. Больше мне к этому нечего добавить.
– Миссис Олдридж состоятельная женщина?
– Вполне…
– Спасибо, миссис Бэнкс. Не провожайте меня.
– До свидания.
Садовник, худой мужчина неопределенного возраста, секатором ровнял живую изгородь у выезда из поместья. Сержант поравнялся с ним, остановил машину и, похвалив работу садовника, предложил ему сигарету.
– Благодарю Вас.
– Пожалуйста. Как Вас зовут?
– Пирси.
– Давно здесь работаете?
– Три года.
– Нравится?
– Платят неплохо…
– Пирси, скажите, какие, на Ваш взгляд, отношения в семье Олдриджей?
– Понятия не имею. Они нечасто здесь бывают, только летом, – садовник потупил глаза.
– Не бойтесь, Пирси, никто не узнает о нашем разговоре. У Гарри Олдриджа есть любовница?
– Ну что Вы! – мужчина усмехнулся. – У него нет на это денег.
– У него есть пороки?
– В общем-то… все об этом знают. Мистер Олдридж игрок в карты, поэтому частенько просит у жены деньги, а она не даёт. Он залезает в долги, и ей всё равно приходится платить. Но эти слова я нигде больше не подтвержу. Я пока ещё дорожу своим местом.
– Ладно, ладно. Мне просто надо знать правду.
Гарри Олдридж появился в поместье только поздно вечером и сразу же узнал о смерти жены от Шарлотты, с которой столкнулся возле лестницы. Сначала он стоял истуканом посреди холла, огорошенный ужасной новостью, и никак не мог поверить в произошедшее, а потом расстроенный ушёл в свою спальню.
Ева, как и обещала, позвонила сержанту, и он сразу примчался на виллу. Служанка проводила Эванза в библиотеку и пригласила туда мистера Олдриджа. Гарри вошёл в библиотеку с бутылкой бренди и бокалом. Он сел в кресло напротив полицейского и наполнил бокал.
– Мне надо выпить, – нахмурившись, сказал он.
– Понимаю, – ответил сержант, обратив внимание на припухшие глаза Гарри: было понятно, что мужчина плакал.
– Желаете присоединиться? – предложил Гарри.
– Спасибо, я не пью.
– А мне полагается сегодня, – Гарри выпил бокал залпом. – О чём Вы хотели со мной поговорить?
– Видите ли, мистер Олдридж, – начал сержант, – Ваша жена погибла при не совсем понятных обстоятельствах.
– В каком смысле? – насторожился Гарри. – Мне сказали, что обрушилась часть скалы… Несчастный случай…
– Это не совсем так.
– Поясните.
– Скала, откуда упали камни, пологая, поросшая травой. Там часто прогуливаются местные жители, которые убеждены, что эти камни кто-то столкнул намеренно.