Звезды для моей герцогини - страница 19

Шрифт
Интервал


— Он ничего тебе не сказал?

Шелти подняла одну бровь.

— После того, как ты вылетела из зала, чуть не сбив с ног несколько человек?

Я снова переживаю в мыслях этот момент, и мне хочется взвыть от собственной нелепости.

— Чего ты вообще побежала? — спрашивает Шелти. — Я думала, ты хочешь с ним поговорить.

— Я уронила кольцо.

— И что?

— Я… он смотрел на меня, а я отвернулась, и потом это кольцо… Я почувствовала себя дурой.

Мой голос звучит жалко.

— Мэри, да ты влюбилась!

Шелти сияет так, будто я влюбилась в нее.

— Во-первых, ты зря убежала, — продолжает она. — Если кто и заметил, что ты что-то там уронила, то точно забыл через секунду. А во-вторых… — Шелти выдерживает паузу, чтобы заставить меня понервничать. — Во-вторых, он мне и правда кое-что сказал.

Я хватаю Шелти за руку.

— Что?

— Кхм-кхм-кхм, — она прочищает горло, чтобы спародировать мужской голос. — «Леди Шелтон, передайте это моей герцогине вместе с моим почтением и любовью. Я буду счастлив увидеть ее снова в ближайшее время».

Шелти хихикает.

— Вот, так и сказал.

«С почтением и любовью». Эти слова слишком формальные, чтобы означать ту самую любовь.

— Что ж, вежлив он точно так же, как король, — говорю я.

— Мэри, он говорил это и улыбался!

— Просто смеялся над моей глупостью.

— Поверь старушке Шелти, эта улыбка значила кое-что совсем другое.

Я забираю у нее обратно свою книгу. Красивая, но пустая. Что Генри хотел этим сказать? Что я красива, но пуста? Что наш брак — пустота? Кажется, я не успела сотворить ничего такого, чтобы он делал такие намеки. Не успела до сегодняшнего дня.

В моей руке всё ещё кольцо с белым львом.

— Шелти, можно тебя попросить? Отнесешь это ему?

— Да вы с ума посходили что ли? Пойди да подари сама, чего ты боишься?

— Шелт, прошу тебя. Пожалуйста.

Она закатывает глаза.

— Ладно, но это в первый и последний раз. А то мало ли что ты еще попросишь сделать с твоим мужем за тебя.

Я поднимаю на нее испуганные глаза.

— Шутка! Шутка. Передать Его Светлости что-нибудь от Вашей Светлости?

— Скажи, что я тоже буду счастлива его увидеть.

— Как прикажете, герцогиня.

Шелти намеренно делает слишком глубокий реверанс, берет кольцо и уходит. А я продолжаю стоять посреди холодного фруктового сада и смотреть на подарок от Генри. Почему книга? Почему пустая? Внутри меня разливается приятное тепло, будто я выпила горячего вина с корицей. Мне кажется, что он все-таки хотел сказать этим подарком что-то доброе. Важное.