(и я считаю, что вы человек хладнокровный;
to reckon – считать, подсчитывать /
особ. в уме/
; полагать, придерживаться мнения; cool – прохладный, свежий; дерзкий, нахальный; customer – покупатель, заказчик; /
разг./ тип, субъект)
. I reckon, too, you’re an honest man (я считаю, к тому же, что вы честный человек)
, and not afraid of playing a bold hand (и не боитесь играть смело: «смелой рукой»)
. I’m going to confide in you (я собираюсь довериться вам)
. I need help worse than any man ever needed it (я нуждаюсь в помощи больше, чем кто бы то ни было: «хуже, чем любой человек, который когда-либо нуждался в ней»)
, and I want to know if I can count you in (и я хочу знать, могу ли я привлечь вас;
to count in – включить /
в число, список и т. п./)
.’‘Get on with your yarn (продолжайте свой рассказ; yarn – пряжа, нитки; /разг./ длинный рассказ о чем-л., история /особ. о приключениях/),’ I said, ‘and I’ll tell you (и я скажу вам).’
A smile flickered over his drawn face. ‘I’m not mad – yet. Say, Sir, I’ve been watching you, and I reckon you’re a cool customer. I reckon, too, you’re an honest man, and not afraid of playing a bold hand. I’m going to confide in you. I need help worse than any man ever needed it, and I want to know if I can count you in.’
‘Get on with your yarn,’ I said, ‘and I’ll tell you.’
He seemed to brace himself for a great effort (он, казалось, собрал все силы для значительного напряжения; to brace – связывать, привязывать; напрячь силы, волю), and then started on the queerest rigmarole (и затем начал /нести/ наистраннейший вздор). I didn’t get hold of it at first (я не уловил смысл поначалу; to get hold – суметь схватить /часто мысль/), and I had to stop and ask him questions (и мне пришлось прерывать его и задавать ему вопросы). But here is the gist of it (вот в чем суть):
He was an American, from Kentucky (он был американцем из Кентукки), and after college, being pretty well off, he had started out to see the world (и после колледжа, будучи довольно хорошо обеспеченным, он отправился посмотреть мир). He wrote a bit, and acted as war correspondent for a Chicago paper (он немного писал и выступал в роли военного корреспондента для одной чикагской газеты; to write; to act – действовать, поступать; работать, действовать в качестве