(я наблюдал за ним некоторое время из своего окна)
, and I thought I recognized him (и мне показалось, /что/ я узнал его;
to think)
… He came in and spoke to the porter (он зашел и стал разговаривать со швейцаром)
… When I came back from my walk last night (когда я вернулся с прогулки вчера вечером: «прошлой ночью»)
I found a card in my letter-
box (я обнаружил карточку в своем почтовом ящике;
to find)
. It bore the name of the man I want least to meet on God’s earth (на ней было имя человека, которого я меньше всего хотел бы встретить на Божьей земле;
to bear – переносить, перевозить; иметь, нести на себе)
.’I think that the look in my companion’s eyes (мне кажется, что выражение глаз: «взгляд» моего собеседника), the sheer naked scare on his face (явное, неприкрытое /выражение/ паники у него на лице; naked – голый, нагой; открытый, явный; scare – внезапный испуг; паника), completed my conviction of his honesty (укрепили: «завершили» мою уверенность в его честности; conviction – убеждение, уверение; убежденность, твердая вера). My own voice sharpened a bit (мой собственный голос стал немного более резким; to sharpen – точить, заострять; делать более резким, пронзительным; sharp – острый; резкий, пронзительный) as I asked him what he did next (когда я спросил его, что он сделал дальше).


‘Then I saw a man standing in the street outside this block. I used to stay close in my room all day, and only slip out after dark for an hour or two. I watched him for a bit from my window, and I thought I recognized him… He came in and spoke to the porter… When I came back from my walk last night I found a card in my letter-box. It bore the name of the man I want least to meet on God’s earth.’
I think that the look in my companion’s eyes, the sheer naked scare on his face, completed my conviction of his honesty. My own voice sharpened a bit as I asked him what he did next.
‘I realized that I was bottled as sure as a pickled herring (я осознал, что оказался в западне: «попал в бутылку так же верно, как соленая селедка»; bottle – бутылка; to bottle – разливать по бутылкам, хранить в бутылках; поймать /на месте преступления/; pickled – соленый; маринованный; pickle – рассол; уксус для маринада; to pickle – мариновать, солить), and that there was only one way out