Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - страница 11

Шрифт
Интервал


) about four yards from my ear (/на расстоянии/ приблизительно в четыре ярда от моего уха). It was about a foot and a half from the ground (он был около полутора футов: «фута и половины» в высоту: «от земли»; foot /мн. ч. feet/ – нога, ступня; фут /≈ 30,48 см; = 1/3 ярда/) with ladders up to it (с лестницами, чтобы всходить на него: «вверх на него»). It held four people (на нем стояли четыре человека: «он держал/поддерживал четырех…»; to hold), one of whom cried out (один из которых выкрикнул/прокричал), “Langro dehul san!” Immediately about fifty people came over to me (сейчас же ко мне подошли человек пятьдесят; over указывает на переход на противоположную сторону) and cut the strings that held the left side of my head (и перерезали веревки, которые держали = удерживающие левую сторону моей головы).



 I heard a knocking noise to my right, the sound of people working. Turning my head as much as I could, I saw they had built a stage about four yards from my ear. It was about a foot and a half from the ground with ladders up to it. It held four people, one of whom cried out, “Langro dehul san!” Immediately about fifty people came over to me and cut the strings that held the left side of my head.


I could then turn and see the person speaking (после этого я смог повернутся и увидеть говорящего; person – человек; личность, особа). He was middle-aged and taller than the others (он был /человеком/ средних лет и выше /ростом/, чем другие/остальные). He made a long speech (он сделал = произнес длинную речь), which I didn’t understand a word of (из которой я не понял ни слова; of относится к which), but I could see (но я мог понять; to see – видеть; смотреть; понимать, сознавать) that it included threats (что она содержала в себе /и/ угрозы), promises (/и/ обещания), pity and kindness (/и/ жалость и доброжелательность). I answered in a few words and acted in a peaceful manner (я отвечал в немногих словах и держал себя миролюбиво; to act – действовать, поступать; вести себя; manner – образ действий; манера, поведение).



 I could then turn and see the person speaking. He was middle-aged and taller than the others. He made a long speech, which I didn’t understand a word of, but I could see that it included threats, promises, pity and kindness. I answered in a few words and acted in a peaceful manner.