Птицы в легенде. Басни и фольклор - страница 15

Шрифт
Интервал



На побережье слышен плач халкиона.

Оплакивая судьбу своего супруга,


строки из стиха Ариосто почти дублируются

Camoens; и Southey —


Халкионы бродят по островам без пены.,

Коварный океан отказался от своих козней.


в то время как Драйден говорит о" халкионах, размышляющих о зиме

море», и Дрейтон использует легенду в пяти разных-

ЛОР стихи. Это факт, что в регионе Южный

Италия период спокойной погоды обычно следует за

буйные штормы поздней осени, которые могут иметь sug-

доказано это поэтическое объяснение; но один студент верит

что история, возможно, была разработана гораздо раньше

традиция. «Рибус из арийской мифологии, шторм-

демоны, спали двенадцать ночей [и дней] около

зимнее солнцестояние… в Доме Солнца-Бог Савитар.»

Такова история нашего пресловутого выражения

для спокойствия, и часто оно было использован очень отдаленно

22 ПТИЦЫ В ЛЕГЕНДЕ

из его первоначального смысла, как в Генрихе VI Шекспире

заставляет La Pucelle воскликнуть: «ожидайте сумму Святого Мартина-

mer, halcyon days, "лето Святого Мартина

Английское название для этого теплого периода в ноябре известно

нас как бабье лето. Все это расширенный пример

из рода поэтического мифа, о котором рассказывали многие

разные птицы, которых и в этой книге осталось искать

в трактатах по мифологии.


В отличие от такого рода сказок я нахожу много не-

мифические представления, исторические или существующие, касающиеся

настоящий зимородок, который принадлежит к моему плану.

Один из самых старых обычай в прошлом в моде внутри

Англия, и совсем недавно во Франции, превращая это

птица в флюгер. Тело мумифицированного короля-

Фишер с расширенными крыльями будет подвешен

нить, хорошо сбалансированная, чтобы показать направление

ветра, так как в этой позе он всегда будет поворачиваться

клюв, даже когда висел внутри дома, к точке

от компаса, откуда дул ветер. Кент, в Кинг

Лир, говорит о жуликах, которые


Поверните их клювы halcyon

С каждым штормом меняются и их хозяева.


И после Шекспира Марлоу в своем «Мальтийском еврее»,

говорит:


Но как выдерживает ветер?


В какой угол заглядывает счет моего халкиона?


Нам говорят, что это рыбаки британцев и французов.

берега вешают эти флюгеры зимородка на такелаж

их лодок; и мне кажется вероятным, что он был среди них.

моряки, с которых начался обычай.

БАСНИ И ФОЛЬКЛОР 23

Хотя сэру Томасу Брауну 33 приписывали" оккультизм