— Хватит, Ди, — отмахнулся от разозленной женщины. — Как племянники? Хорошо устроились? Им понравилось в старом поместье?
В детстве я обожал асьенду, бегая вместе с сыновьями служащих по обширным территориям. Иногда к нам присоединялся Фердинанд, мой лучший друг, а ныне наследный инфант Ильверде, сосланный своими родителями к моим. Делфина в юные годы к нашим приключениям не присоединялась. Она и в том возрасте слыла степенной и благоразумной.
— Какая разница? — она не поняла вопроса. — Они будут находиться там же, где их мать. Детям везде весело.
С этим утверждением я, пожалуй, мог бы согласиться, но за Кармелу и Альберто переживал. Два маленьких проказника вечно получали нагоняй от матери, исполняя задуманные проделки. Часто скучали без внимания и переходили черту, выставленную сестрой.
К обоим я относился со всей душой, баловал, когда мог, и часто забирал к себе, давая чете Ферия отдохнуть. Со мной им было веселее и вольготнее. Я сквозь пальцы смотрел на их шалости, если они не представляли для самих же детей опасности.
— Делфина, что сложного ответить? — не выдержала Дебора и сама же проговорила: — Конечно, им понравилось, Фредерик. Проносились весь день без остановки, вызывая у слуг головную боль. Страшно подумать, что они устроят завтра.
— Ничего они не устроят! — возмутилась старшая сестра. — Они слушаются меня и будут паиньками, — сеньора Ферия встала с насиженного места и прошлась по широкой гостиной. — Если никто не против, то я отправляюсь спать. Долгий путь меня утомил.
— Конечно, иди, Ди, — кивнул сестре и оглянулся на Габриэль, когда она покинула комнату. — Ты тоже не засиживайся. Ди права, завтра будешь клевать носом, а я хотел прогуляться по вечерней набережной.
— Обещаешь? — сузила взгляд младшенькая и уточнила на всякий случай. — Без Ди?
— Да, она сама не пойдет, — я пожал плечами. — Возьмем с собой Кармелу и Альберто. Будет весело.
— Весело будет, если Ди не пойдет, — с жаром откликнулась Габи.
— Не нервничай, — с противоположной стороны проговорила тетушка. — Если что, я сама ее отвлеку.
— Спасибо, — сестренка сложила руки у груди, добежала до Деборы, поцеловав ее в морщинистую щеку, а потом повторила жест со мной. — Тогда до завтра.
— До завтра, — я отпустил малышку и снова уселся на свое место.
Оставшись наедине со мной, сеньора де Эскалона подсела ближе и плеснула себе еще вина.