Графские развалины. Эссе - страница 9

Шрифт
Интервал


– Без финти-флюшек – нигде даже не рассматривается.

Бывают эпизоды, но такого человека – если в кино – так доймут, что сам лоб расшибет, – или:

– Или дойдет до кандишэн Кого Его, – а именно Фрэди Крюгера – что и значит:

– Дури убавится, ума прибавится, но вот именно, в данном случае, вместе со злобой уже реального мщения людям.


Здесь же по людям, простым рабочим даже наносится удар, что находятся под присмотром такого вот своего местного придурка-старшины, злого на нас только потому, что он сам:

– Такой злобный придурок.

Даже не злобный, а вздорный. Так-то хороший погоняла для вшивого рабочего и крестьянского народишка, как был – нет, не дед Щукарь, а в фильме с песнями Свадьба с Приданым, где Виталий Доронин, заливал:


– А про новые рубахи и костюм, что в праздник сшил, мне районный парикмахер комплименты говорил, – и гонял этого – почти главного героя, как жулика, заморозившего все хлебные всходы, отсеявшись первым.


Тут:

– В передовики всех посевов выдвинули Солженицына:

– Вот как надо-о!

А:

– Какая разница по сравнению с его главным редактором Василием Теркиным – Твардовским?

Буквально – одного поля ягода. Только судьба – не линейка – устроили Солженицыну тяжелую жизнь, и он пригодился, как:

– Искренний – почти – ее агитатор.


Так неужели на ЭТОМ и держится вся совецка наша власть?

Но такими именно являются все бывшие военные, которых берут администраторами московских общежитий для иногородних рабочих и работниц, однако:

– Одной формой без содержания.

Что и вышло с Сол-ным:

– Форма лауреата – а содержания нет.


Неужели так силен минус, заложенный в фундамент 17-го года, – минус именно фундаментального противостояния:

– Новому Завету.

В том смысле удивительно, что кто-то буквально знает:

– Что надо для Этого делать.


Иллюзия очевидна. Сейчас продолжает работать канал Культура, где была передача про Солженицына, посвященная 100-летию со дня его рождения, и продолжает лупиться и карачиться рик-лама:

– Очевидная иллюзия реальности, – в интонации чтения перевода.


На Реальность накинуто суррогатное покрывало.

– — – — – — – — – — – —


12.12.18

Эссе – 3

Радио Свобода – К столетию Солженицына – Борис Парамонов

Тоже самое:

– Одобрям-с. – Ибо: ну, а как иначе?

Действительно, как вот сейчас почти случайно открыл кино под названием:

– Road to Perdition – можно перевести, как: