– Мам, это же ты? – спросил Бен. – В Японии?
– Да, – кивнула мама. – Думаю, здесь мне лет шесть.
Эми стала с любопытством рассматривать снимок. О своей жизни в Японии мама рассказывала совсем немного. Она приехала в Англию, когда была студенткой, потом познакомилась с папой и так и не вернулась на родину. В Японии остались мамины родители – Эми и Бен называли их Собо и Софу, что в переводе с японского означает «бабушка» и «дедушка». Они посылали внукам подарки на дни рождения и Рождество, раз в несколько недель звонили, но Эми видела их всего один раз, когда те приехали в гости несколько лет назад.
– Вот что я хотела вам показать, – мама вытащила снимок с той же маленькой девочкой в джинсовом комбинезоне, которая на этот раз сидела на корточках, обняв за шею собаку. Они обе выглядели такими счастливыми, что Эми восторженно ахнула, а Бен возмущённо воскликнул:
– Мама, ты никогда не говорила, что в детстве у тебя была собака!
– Такие милые… Какая это порода? – нахмурилась Эми. Обычно девочке без труда удавалось определить это самой: на стене в её комнате висел большой плакат с описанием пород, но такую собаку она видела впервые.
– А ты уверена, что это не лиса? – спросил Бен, вглядываясь в маленькую фотографию. – У неё лисья мордочка с заострёнными ушами и пушистый хвост!
– Нет, она толще лисы, – задумчиво произнесла Эми. – Хотя, я поняла, о чём ты. Шерсть собаки рыжего цвета, а точнее золотисто-красного оттенка.
Мама рассмеялась.
– Нет, это не лиса, а японская порода сиба-ину. Его звали Кин, что означает «золотой», – глядя на снимок, она улыбалась. – Он был такой чудесный, самая добрая собака на свете. Когда я была ещё совсем маленькой, Кин следил за мной, как няня. Если я уползала слишком далеко, он начинал лаять, и Собо тут же бежала ко мне и брала на руки.
– Он очень красивый. Кажется, будто он улыбается. Мам, а что «сиба-ину» означает на японском? – на родном языке мамы Эми знала всего пару слов – своё имя и имя Бена. На японском брата назвали Бенжиро, что означает «мирный» (Эми подумала, что в этом мама с папой явно ошиблись). Его всегда звали просто Бен, ведь большинство людей даже не догадывались, что у него японское имя. С Эми было наоборот: полное имя девочки Эмили, но мама всегда звала её просто Эми, что в переводе означало «красивый подарок». Родители выбрали детям имена, которые есть в обоих языках. Эми это очень нравилось – с двумя именами она чувствовала себя особенной.