Тучи рассеялись.
Слева, в тени нависающей ячейки,
Фальк заметил открытую дверь антикварной лавки. Вдоль тротуара
выстроились ряды раскидистых деревьев и фонарных столбов.
Справа высился плотный ряд домов, в большинстве своём
сросшихся стенами. Улицы, уходящие к центру, были очень
узкими. Попасть на некоторые из них можно было через
арки. К пространству в Верхней Арктиде относились
бережно. Его, свободного пространства под куполом, катастрофически
не хватало.
Фальк свернул в ближайший
переулок, надеясь отыскать какую-нибудь закусочную.
И не ошибся. Через несколько десятков шагов
он увидел раскинувшуюся над головой террасу кафе. Подняться
туда можно было по винтовой лестнице, прижатой к стене
жилого дома. В доме напротив располагался небольшой зал
с круглыми столиками и мягкими креслами. К залу
примыкала комната администрации, кухня и барная стойка.
Похоже, здесь игнорировали синтезированную пищу. Блюда
и напитки готовились вручную.
Агенту нравились такие места. Выбрав
столик поближе к перилам террасы, он принялся листать
бумажное меню. Блокнот в кожаном переплёте, белые листы,
напечатанные буквы. И на каждой странице — логотип
кофейной кружки с названием заведения. Готические буквы
староанглийского: «Ароматный пар». Лингвистическая программа,
подключившись к Сети, мгновенно переводила Фальку любые
надписи. Даже санскрит и латынь не были для него
проблемой.
Что ж, название приятное.
Рядом возникла симпатичная девушка
в переднике с уже знакомым логотипом.
— Определились
с заказом?
Девушка обратилась к нему
на всё том же староанглийском. Странно, подумал Фальк.
Арктида — интернациональный город. Почему не эсперанто
или китайский? Возможно, владелец кафе руководствовался
собственными принципами.
— Да, — Фальк отодвинул
блокнот, который до этого внимательно изучал. — Чашечку
эспрессо, грибной салат с луком и огурцами, тыквенную
кашу и вот эти колбаски.
Девушка проследила за пальцем
агента, уткнувшимся в один из пунктов меню.
— Придётся немного подождать.
У нас живой повар.
— Без проблем, — согласился
Фальк. Он уже свободно разговаривал на мёртвом
языке — соответствующие корректировки памяти были внесены
программой. — Только кофе сейчас принесите, если
не сложно.
— Не сложно, — девушка
улыбнулась и пошла передавать заказ.
Вскоре перед Фальком появилась чашка,
испускающая восхитительный аромат. Агент сделал первый обжигающий
глоток. Тепло проникло внутрь, и стало уютнее. Внизу
промчалась стайка детей, спешащих в обучающий центр.
У Фалька не было семьи, но он знал, что малыши
большую часть времени учатся дистанционно, в виртуальных
средах. Центры нужны для живого общения — некоторые родители
об этом беспокоятся.