Измена: (не) прощу дракона - страница 23

Шрифт
Интервал


— Так вы меня узнали?

— Невероятная девушка в невероятном платье. Это могли быть только вы. Ваш наряд восхитителен.

— Благодарю. Я создала его сама вместе с наставницей.

— Хвалю ваше мастерство. Вы проделали великолепную работу.

— Не могу сказать о вас то же самое. Фамильные цвета, маска с драконом… Так себе маскировка, Ваша Светлость.

— А роза оказывается с шипами? – Герцог с интересом взглянул на меня. Я испугалась, что позволила себе лишнего, но Флориан добавил: – Так даже интереснее. – Он замолчал, продолжая рассматривать меня. – В нашем саду полно цветов. Ни один не сравнится с вами, но может, вы всё-таки захотите взглянуть? Позвольте я вас провожу.

Флориан подал мне руку. Я опешила от такого смелого предложения, заметалась глазами по залу и увидела, что герцогиня бросает на нас хмурые взгляды, беседуя с толстым пожилым мужчиной. Я сконфуженно отвела глаза. Вдобавок вспомнила, как директриса Лавана наставляла избегать всяческих вольностей. Но мне так хотелось пойти с ним в сад, я готова была пойти хоть на край света, только бы с ним. И я поддалась чувствам, приняла его руку и позволила увести себя в темноту ночи.

Лунный свет, густой запах цветов и травы окутали нас. Флориан неспешно вёл меня по дорожке, вдоль которой чуть поодаль тянулась высокая живая изгородь. Мы уходили всё дальше и дальше.

— Ваша Светлость, – забеспокоилась я.

Герцог остановился и развернулся ко мне.

— Прошу, зови меня просто Флориан. Я так устал от своей светлости, что не желаю слышать формальное обращение от такого прекрасного цветка.

— Хорошо, Флориан. – Я улыбнулась, смущённая очередным комплиментом и тем, что мне позволено так много.

— Из твоих уст моё имя звучит почти красиво. Терпеть его не могу. Особенно Флори. Так зовёт меня мать. – Герцог поморщился.

— Может, тогда Риан?

Он засмеялся.

— А что, мне нравится. А как же мне называть тебя, о дивная роза?

— Ох, боюсь, «дивная роза» будет слишком длинно. Друзья зовут меня Рэй.

— Прекрасная Рэй цветёт сегодня в матушкином саду.

— Мне показалось, ваша матушка не очень рада моей персоне?

— Конечно, своей красотой ты затмила все розы в её саду.

Герцог вместо прямого ответа на вопрос отделался шуткой, и я уже хотела пожурить его за это, но он улыбнулся, взял меня за руку и потянул куда-то в сторону от дорожки.