— Фу! Ты совсем слепой, что ли? — Кери кривится с неподдельной брезгливостью.
— Смотри, куда прешь, четырехглазый! — рявкает на незнакомца Шамра, а у меня отвисает челюсть от возмущения. Так хочется наступить на ногу этой мажорке, но нельзя наживать себе врагов в первый же день.
Парень молча кидает угрюмый взгляд и ретируется в толпу, а я чувствую себя предательницей, раз смолчала. Девчонки берут меня под руки и тянут вглубь холла.
Только вот компания мне совсем перестаёт нравиться. Не уживусь я с ними.
— Леди Сьерра. — Худощавая женщина преграждает путь в сером платье со строгим выражением лица. — Вас вызывает ректор, — говорит она, и мои колени подгибаются. Мне нужно идти к тому, чью возможную невесту другая я чуть не убила?
Теперь понятно, почему он был так зол тогда. Более того, что он хочет от меня сейчас?
4. Глава 4. Цели ректора Спиро
Редмонд Спиро:
Перебираю отчеты и удовлетворённо убираю бумаги на край стола, где им самое место. Люблю порядок. Он должен быть во всем. И в делах, и в голове. С первым проблем никогда не возникает. И со вторым тоже. Хотя смутьянов вокруг разводится все больше.
Откидываюсь на высокую спинку стула и перебираю в голове задачи. Все под контролем. Как надо.
Глаза скользят по гладкой поверхности дубового стола, цепляясь за амулет, который я подобрал с ковра после вторжения Сьерры.
До сих пор в уме не укладывается, как она додумалась сюда проникнуть. Ей, конечно, глупости не занимать, но это… Надо поговорить с госпожой Редих на тему того, как она вообще допустила, чтобы посторонние вошли в мой кабинет. Это неприемлемо.
Что Тесса тут искала? Этот маленький старинный амулет? Зачем он ей? В нем ведь нет никакой ценности. Максимум, на что способен камень старой луны, — усилить иллюзию. Но это не уровень Тессы, способности которой оставляют желать лучшего.
От мыслей отвлекает стук в дверь. Слишком громкий и уверенный для секретаря.
Саймон.
— Входи, — разрешаю я, и в дверях появляется мой добрый друг.
— Слышал, Тесса Сьерра недавно чуть не выпала из твоего окна. Это правда? — с порога заявляет поджарый жандарм.
— Было дело, — киваю я и замечаю на лице Саймона непонимание. — Думаешь, я этому поспособствовал?
— Будь на твоем месте другой, был бы в этом уверен. Но не в твоих правилах тягаться с женщиной, пусть и такой подлой, — заверяет Саймон.