Не молодой волк - страница 16

Шрифт
Интервал



Рикард разозлился так, как не злился давно. Волчья кровь у Брандона взялась не из пустого места, он просто хуже её контролировал. Будто в такт его мыслям, Серый Ветер вцепился в ногу врага зубами и когтями, и пока тот заносил факел, чтобы ударить волка, Рикард сам ударом ножа поразил его плечо снизу вверх, перерубая жилы.


Крик врага лишь раззадорил Старка и его волка. Провернув нож, Рикард ударил ублюдка кулаком в лицо, одновременно ногой наступая на пламя обронённого факела. Снизу послышался топот — всё-таки кто-то был начеку.


Ублюдок был не просто вором и поджигателем, но убийцей — он сумел здоровой рукой достать собственный нож, и даже замахнуться им, когда Рикард, резко сократив дистанцию и перехватив руку с ножом, ударил его коленом в пах. И ещё раз.


Гвардейцы Старков, ворвавшись в помещение, тут же присоединились к удержанию ублюдка. Поняв, что сопротивляться бесполезно, он попытался направить свой нож не в сторону Рикарда, а в себя самого — и лишь вовремя дёрнувший наёмника Алин чудом спас ситуацию.


Разоружённый и раненый, наёмник опустился на колени, явно пытаясь откусить себе язык.


— Оглуши его, чего встал! — прикрикнул Рикард на второго воина, Марли. Тот, поняв, что от него хотят, наконец ударил плоской стороной меча по голове преступника, заставив его затихнуть.


— Куда его, милорд?


— В камеры. Он ещё расскажет, кто его послал, и зачем он хотел сжечь мою библиотеку!


— Это… валирийская сталь, милорд, — Алин передал клинок наёмника. Действительно, красный металл, перерезавший как масло свечу, пока наёмник выхватывал его, ничем другим быть не мог.


«Отлично. Была одна реликвия, стало две. Прекрасное дополнение — и возмещение за попытку вреда нам».


— Оставлю его себе.


***


— Миккен.


— Да, милорд Робб, — Рикард так и не до конца научился отзываться на дурацкое имя, данное его внуку Недом. Робб — это Роберт? В честь этого борова? Ничего лучше, разумеется, придумать было нельзя. Рикардом, например…


— Сможешь сделать для этого клинка рукоятку с волком?


— Ээээ… я кузнец, милорд… — о чём Рикард не подумал, так это о том, что Миккен в Винтерфелле был не единственным работником. И это была не его обычная стезя.


— Миккен, это задание я поручаю тебе. Позаботься, уж постарайся, и я устрою брак твоего сына.


Это даже не было ложью — если уехавшая на юг Джейни и носила в себе его бастарда, то вполне могла бы принять лунный чай по пути, то служанка, имени которой он даже не запомнил, лунного чая попросить у мейстера не сможет. А пускать славу, как у Брандона, он не хотел. При всей нелюбви матери к бастардам…