Моя жена - ведьма - страница 16

Шрифт
Интервал


– Да прекратите же вы оба! – прикрикнул я, хлопая ладонью по столу, спорщики разом прервали диспут, уставясь на меня со здоровым недоумением. – Фармазон, если вы действительно способны отправить меня туда, куда унесло Наташу, сделайте это сию же минуту! Анцифер, если вы не со мной, то, будьте добры, приглядите за квартирой и отвечайте на телефонные звонки. Меня могут спрашивать из издательства. Свою жену я отыщу сам, ничьей помощи в данном случае не требуется. Так что, сделав свое дело, ваш оппонент может вернуться сюда же и вновь продолжить спор, который ведется с начала мироздания. Но меня – увольте! Слушать ваши вечные препирательства, когда ей, быть может, требуется моя помощь… Я пошел одеваться.

Увидев меня через некоторое время, мои гости сначала ахнули, а потом повалились на стол, задыхаясь от дикого хохота… Если бы они не были бессмертными, то наверняка бы умерли от смеха! Я стоял дурак дураком в своем лучшем костюме настоящего турецкого производства, дорогих ботинках, серой рубашке с воротником‑стоечкой и строгим галстуком на шее. Еще у меня был с собой зонт, на всякий случай пальто и шапку я еще не надел. Анцифер, едва дыша, всхлипывая, почти лежал на столе, из его глаз катились крупные слезы. Фармазон сполз с табуретки на пол, уже не в силах смеяться, а лишь тихо повизгивал, схватившись за живот. Ей‑богу, я был готов обидеться… Ангел пришел в себя первым:

– Простите, Христа ради… очень прошу, простите нас, Сереженька, но… Ой, не могу, хи‑хи‑хи…

– Не, не… Серега, все о’кей! – размазывая по щекам счастливые слезы, выдохнул нечистый. – Вот так и отправляйся… Там… тамошние дамы упа… упи… от восторга! Гы‑гы‑гы…

Я, улыбаясь, пожал плечами. Во‑первых, глядя на их веселье, и самому не давиться от смеха было почти невозможно. Во‑вторых, мама всегда учила меня, что если впервые идешь в гости в малознакомое общество, то лучше все‑таки выглядеть поприличнее.

– Так я был одет в тот день, когда мы познакомились… Что‑нибудь не так?

– Уф, все так… Шут с ним, Анцифер, пусть идет. Там, на месте, переоденем во что‑нибудь соответствующее эпохе.

– Справедливо. Что‑то мы и в самом деле чересчур развеселились. Разве можно было ожидать, что он явится в рыцарских доспехах или герцогском камзоле с буфами, бобровой оторочкой и золотой цепью на шее?