(НЕ) Фараон. Архитектор. Книга 1 - страница 21

Шрифт
Интервал


Сам год делился на Три сезона:

Время Половодья (ахет, половодье Нила) — с середины июля до середины ноября по нашим делениям на месяца;

Время Всходов (период созревания урожая) — с середины ноября до середины марта;

время Засухи (шему, сбор урожая) — с середины марта до середины июля.

Непосредственно месяцы обозначались номерами. Первый Месяц Половодья, Второй и так далее. Все они были по Тридцать дней. В конце года к последнему месяцу добавлялись Пять дней, хериу-ренпет, что означало "находящиеся над годом". Каждый из этих дней праздновался, как День Рождения одного из богов. Осириса, Гора, Сета, Исиды и Нефтиды.

Определившись со Временем, куда прибыло моё сознание, я прикинул примерный возраст своего нынешнего тела. На мой взгляд, сейчас я был подростком Двенадцати–Тринадцати лет. Одному из моих внуков как раз было Тринадцать, и я остановился на этом возрасте для своего нынешнего тела.

Однако День Рождения тела вычислить было невозможно, и я принял его за тот день, в который я прибыл, то есть Девятнадцатого июня, в День Гелиакического Восхождения Сириуса.

Атум был первобогом в Египте, создал себя сам и существовал один в начале времён, плавая в первозданных водах хаоса Нуна. Олицетворял первоначальное и вечное единство всего сущего. Назваться так, означало взвалить на себя тяжёлую ношу, и я решил, что это будет моим тайным именем. Для всех решил именоваться Хауфра, раз так воспринял жрец перевод моего отчества "Петрович".

Далее я попросил жреца поведать мне о политической ситуации в стране, которую я знал как Египет. Кстати, это название страны в моё время, произошло оно от "Айгюптос", произошедшего от Хикупта названия древнеегипетской столицы, а если точнее, то Хет-Ка-Птах, переводящегося как "дом Ка Птаха". А по-гречески город значительно позже стал называться Мемфис. Сами же Египтяне называли страну — Кемет или Та-кемет, что означало "чёрная земля" или "чернозём". Но я так и продолжил называть земли Египтом, и переводчик, скорее всего, правильно всё переводил, по крайней мере, жрец не удивлялся названию перевода.

Страна исторически делилась на Верхний и Нижний Египет. А далее на местные княжества – номы. Такой термин, опять же, был известен только мне. Как именно произносил их названия жрец, я пока не знал, но шкурка Леопарда переводила его для меня именно как "ном", термин, известный мне по изучению культуры Египта при подготовке проекта интерьера в этом стиле. Хотя сквозь перевод мне слышалось, что жрец называл их то ли "септ", то ли "сепат".