"Да" на наречии незнакомца, скорее всего, означало "Я". "Там"... это получалось "Ты". Ну вот, — мысленно усмехнулся Кáликс, — и не сбылись пророчества Настоятеля Ордена Вечного знания, утверждавшего, что иноземные языки невозможно понять без амулета-толмача. Кáликс уже знал целых три слова точно и одно понял неправильно. А еще, дошло наконец, рыжебородый больше не был незнакомцем, ведь он только что назвал свое имя.
— Ия́р, — воспроизвел Каликс непривычное имя. — Там — Ияр, — указал на своего попутчика. Тот широко улыбнулся и кивнул. — Ты — Ияр, — повторил, выделив интонацией местоимение. Получил еще одну улыбку и кивок. — Да Кáликс, — указал на себя. — Я — Каликс.
— Ты — Каликс, — Ияр улыбнулся и не стал повторять сказанное на своем языке. — Ты гайорéк, — он нарисовал эмблему у себя на груди.
— Я рыцарь, — Каликс невольно приосанился, хотя от целого дня верхом непривычная к такой нагрузке спина ощутимо ныла.
— Я таме́рк, — с такой же гордостью сказал Ияр, но Каликс его, конечно, не понял.
А еще, повторив мысленно несколько раз непривычное имя, решительно сократил то до двух букв: Яр.
Судя по всему, Яр был торговцем. Для фермера у него были слишком чистые руки, а солдат никогда бы не отправился в путешествие без оружия. Кого-то другого, не Каликса, мог ввести в заблуждение кафтан Яра, пошитый из тонкой шерсти и весьма искусно, но не вычурно украшенный. Каликс не поверил в благородное происхождение Яра — в высоких домах детей не учат ездить без седла. То, что лошадь была не самой породистой, не было основополагающим фактором — Яр мог купить ее уже здесь. Или вообще украсть.
Странствующий торговец. Возможно, какими-то амулетами. Может, лекарскими или срамными какими, мысленно уточнил Каликс, вспомнив их первую встречу. Наверняка продал доверчивым горожанам пустые кристаллы, наобещав победы на любовном ложе, да не успел вовремя ноги унести — вот его и заставили демонстрировать товар лицом, так сказать.
— Ты — купец, — заключил Каликс. — Яр.
— Нир! — Яр посмотрел на него возмущенно. — Ияр! — поправил он. — Таме́рк! Нир гаррáш! Нир ка-пец.
— Яр, — настоял на своем Каликс. — И-яр трудно, — повторил еще раз, чтобы Яр понял, в чем проблема: — Яр, быстро и легко. И-ияр — трудно. Не по-нашему. Как тебе сказать "купец".
— Гир, — подумав, согласился рыжебородый. — Яр. Нир ку-пец, — все-таки выговорил он неприятное слово, с нажимом протянув свое “нир”.