Оракул с Уолл-стрит 4 - страница 87

Шрифт
Интервал


— В настоящее время я сосредоточен на развитии различных сторон сотрудничества, — ответил я уклончиво. — Они предоставляют интересные перспективы.

— Конечно, — Харгроув кивнул с понимающей улыбкой. — Но горизонты талантливого человека не должны ограничиваться слишком многими направлениями, как бы привлекательны они не были. — Он намекал на заключенное между нами соглашение и на то, что следует дважды подумать, прежде чем сотрудничать с Роквудом.

— Благодарю за этот совет, — сказал я. — Обязательно буду помнить о нем.

Дэвид наблюдал за нашим обменом из другого конца комнаты. Когда Харгроув отошел, он приблизился.

— Вижу, вы познакомились с нашим другом, — заметил он негромко.

— Весьма любопытный человек, — ответил я. — Кажется, заинтересован в расширении своего круга влияния.

— Они всегда ищут таланты, — Дэвид отпил бренди. — Особенно такие, которые могут быть полезны в определенных сложных операциях.

— Например?

— Говорят, они предвидят некоторые экономические изменения и позиционируются соответствующим образом, — Дэвид говорил очень осторожно, словно опасаясь, что нас могут подслушать. — Но их методы не всегда ортодоксальны.

— Любопытно, — я задумчиво покрутил бокал. — Подозреваю, что они не из тех, кто легко принимает отказы.

— Верное наблюдение, — Дэвид кивнул. — Будьте осторожны, Стерлинг. В финансовом мире друзья и враги порой меняются местами слишком быстро.

Вечер завершился поздно. Гости постепенно разъезжались или удалялись в отведенные им комнаты. Роквуд-старший покинул общество довольно рано, сославшись на усталость, но перед уходом пожал мне руку и сказал, что ждет меня на завтрак.

Когда я уже собирался вернуться в свою комнату, Дэвид предложил прогуляться на веранде.

Предложив это, Дэвид Роквуд-младший взглянул на меня с особенным выражением.

— Было бы неплохо подышать свежим воздухом после такого насыщенного вечера, — сказал он.

Я согласился, и мы вышли на просторную террасу, откуда открывался вид на ночной сад, освещенный стратегически расположенными фонарями.

Вдали мерцали огни ближайших поселений. Прохладный осенний воздух освежал после душной атмосферы курительной комнаты.

— Как вам наши гости? — спросил Дэвид, облокотившись о каменные перила.

— Впечатляющее собрание, — ответил я. — Удивительно, сколько влияния сосредоточено в одной комнате.