Делари. На берегах Эльсарра - страница 3

Шрифт
Интервал


- Откуда же прибыла эта благородная гостья? – спросила как можно непринужденнее.

- Из Тай’Шаро, разумеется, - вымолвил Феррон, вновь улыбаясь.

Закономерная ирония, поскольку Тай’Шаро, северный сосед Эльсарра, был единственной страной, имевшей с ним сухопутную границу. Корабли сегодня не причаливали в местный порт – я заметила бы их издалека, гуляя по берегу. Значит, гостья прибыла посуху. Могла ли она приехать из Дакрии?.. Тогда моя легенда затрещит по швам…

- Значит, она тайшарка?

- Не могу знать, миледи… Милорд обязательно представит вас друг другу.

Мы подошли к массивным воротам замка, которые тут же поднялись при нашем приближении. Феррон провел меня во двор. Это было не громадное имение, как Делари. Там за крепостной стеной скрывался чуть ли не город, а здесь – лишь сам замок. Хотя и густонаселенный.

Нас встретил шум и гвалт. Сновали туда-сюда слуги, кто налегке, кто груженый инвентарем и провизией. Гвардейцы, не занятые сегодня на дежурстве, тренировались с оружием на специальной площадке. Шли по своим делам и местные аристократы: родичи и домочадцы лорда Бергана, - любезно кивая мне при встрече.

Моя персона вызывала у них интерес. Чужачка, приехавшая из крупной влиятельной страны в их захолустье с суровым неприветливым климатом. Это странно и нелогично. И разумеется, кто-то из мужчин наверняка подумывал, какую выгоду можно извлечь из брака с дакрийской аристократкой и реально ли этот брак устроить.

Поэтому я старалась держаться подальше от холостяков брачного возраста. Замужество – последнее, что мне нужно от этой жизни. Да еще такое, по расчету. На любезные кивки отвечала подчеркнуто прохладно и свысока. Пускай считают меня не доступной добычей, а надменной зазнайкой и стервой, с которой связываться себе дороже.

Феррон привел меня не в трапезную залу, а в личные покои хозяина замка. Лорд Берган расположился в гостиной, в огромном внушительном кресле, сразу напомнившим мне Оралима Делари. Он был высок и худощав, обрит налысо, но при этом с длинной седеющей бородой.

Он облачился в парадные доспехи и надел корону лордов Эльсарра. Это значит, что гостья весьма важна для него. Птица высокого полета, а не залетная чужеземка, как я.

Она сидела в кресле напротив него. Неожиданно юная – едва ли старше меня. И такая красивая, что даже у меня захватило дух. Пышные светлые локоны обрамляли восхитительное личико идеальных пропорций и струились по изящным плечам.