«Язык» во рту, успех в кармане. Как успешно овладеть любым иностранным языком - страница 4

Шрифт
Интервал


Однако, читая эту главу обратите особое внимание на то, что если в предыдущей главе мы говорили о связи слов в предложения на изучаемом языке с соблюдением оттенков значений слов и грамматических правил. То тут идет речь только о связывании слов (или целой фразы, если возможно) с созвучными в основном русскими словами (хотя и не обязательно). Это многократно облегчает запоминание, не заставляя мозги кипеть и, без преувеличения, отправляет изученное слово в долговременную память.

Итак, мнемотехника согласно Википедии означает «связывание объектов с уже имеющейся информацией в памяти различных типов модификации для упрощения запоминания».

Позаимствуем у «мирового чемпиона по запоминанию» Рамона Кампайо довольно удачный на мой взгляд пример, как запомнить английское слово stick – «палка». Палкой можно что-то бить. А слово stick можно увидеть – если очень захотеть – в русском слове «стекло». Вот и получился образ. Бить палкой стекло. Этот образ, мысленную картинку при желании (или нежелании) достаточно просто представить, и слово запомнится. Можно записать предложение «Бить палкой стекло» или «я бъю, разбиваю палкой стекло». Можно эту картинку нарисовать. Можно к этому добавить звучание, вообразив звон бъющегося стекла. Добавить ощущений – вы порезались. «Далась мне эта палка, и тем паче – это стекло!» – подумаете вы, но английское stick (палка) запомните, не исключено, на всю жизнь.

Приведу свой собственный пример, как я использовала мнемотехнику при изучении некоторых слов иврита. Чтобы запомнить «да» и «нет» на иврите, которые будут соостветственно «кен» и «ло» (особенности произношения я, конечно, опускаю), я придумала такое предложение: «Барби всегда говорит Кену «да», а Джей Ло говорит «нет».1 Правильно, не надо отбивать Кена у Барби. Третий – лишний. Опираясь на это предложение, согласитесь, можно на всю жизнь запомнить данные слова. Вы наверняка их уже запомнили.

Другой пример: чтобы запомнить слово «почему» на иврите, которое в русской транскрипции будет «лама», я придумала предложение «Мудрый тибетский лама ответит на все ваши «почему». Предложение, которое опять-таки содержит как само слово, которое надо запомнить, так и его перевод. А учитывая то, что я только что дочитала книгу о тибетском ламе, которое произвела на меня сильное впечатление, то такая ассоциация мне близка как никогда.