Пробуждённые - страница 2

Шрифт
Интервал


– Ну как, Рочестер, сколько уже золотых монет твоя сестрица успела с тебя вытянуть? – Николс был хорошо осведомлен о характере взаимоотношений в семье Рочестера.

– А, не спрашивай! Она же мать! Думаю, для Мари старается. Хочет выдать замуж за кого-нибудь поинтересней. Мари водит дружбу с юношей–художником. Жутко романтичный парень, но беден как церковная мышь. Клаудии эта связь не по душе, однако… Пока что она не оставляет надежд…

– А как сам, как наши дела? Подписал ли заказчик бумаги на согласие реконструкции здания?

– О, да! С этим я и пришёл.

Николс был мужчиной крепкого телосложения, рост выше среднего, светловолосый, улыбчивый. Познакомились они с Рочестером на вечере, посвящённом празднованию Дня Города. Вскоре жизнь свела их ещё раз только теперь уже в деловой обстановке. Работать друг с другом им оказалось комфортно. Оба ценили пунктуальность и честность в работе. Николс на тот момент занимался поставками строительных материалов на разные объекты. Теперь они работали вместе.

– Ну, дела делами, мой друг… На днях мне доставили почту с письмами от моей матушки. Среди них была вложена визитка. Взгляни.

Николс положил на стол небольшой кусочек бумаги. Визитку. Листок пурпурного цвета был украшен завитками золота и всем своим видом явно советовал обратить на него пристальное внимание. На визитке значилось имя мадам Розильды и адрес, по которому, вероятней всего, можно было встретиться с этой дамой. Рочестер славился сластолюбцем, потому расценил принесённую визитку как шутку.

– Нет. Ты меня неправильно понял, друг. Это не дама, ищущая приключений. Это гадалка.

– Гадалка!? Вот уж не думал, Николс, что ты интересуешься подобными вопросами.

– Я и не интересовался бы, не попадись мне эта визитка.

– И что ты хочешь сказать? Что ходил туда? – Рочестер явно был развеселён поступком друга.

– Всё, ничего тебе говорить больше не стану! Весело ему! Надо же! Лучше давай поговорим о делах.

***

Под покровом ночи Рочестер всё же отправился по указанному на визитке адресу, оделся он неприметно, насколько это было возможно. Если бы его встретил кто-нибудь из знакомых, то с большей долей вероятности они бы его не узнали. Ветхая шляпа безумного фасона с поседевшими от времени краями полей, была похожа на огромную растоптанную тарелку. Затёртое пальто, которое он нашёл в конюшне, тоже придавало его образу некоторую «пикантность». Проще говоря, от мистера Рочестера разве что не пахло. В остальном он выглядел, как бродяжка. Собственно говоря, он этого и добивался.