Хранительница знаний, или Сдайте книгу, господин ректор - страница 7

Шрифт
Интервал


Я сглотнула нервный комок и, часто моргая, спросила:

– Вы ведь не станете меня есть, господин дракон?

– Что? – по-человечьи заговорил ящер и удивлённо поднял брови. Тут же улыбнулся и ответил: – То, что драконы питаются девами, это миф, дорогуша. Хотя… – он склонился ниже, глубоко втянул ноздрями воздух и добавил: – Пахнешь аппетитно.

Стоящие у входа молодые люди сдавленно засмеялись. Дракон приподнял голову и, грозно нахмурившись, посмотрел в их сторону, заставив юнцов прекратить неуместное веселье.

– Мы лучше пойдём, господин ректор, – промямлил один из них.

– Идите, – разрешил им дракон. – За книгами по некромантии зайдёте завтра.

Парни попрощались и, не мешкая, ушли. Я же пребывала в новом шоке. Ректор?! Он – ректор? Не может быть! Я видела ректора однажды, когда пришла с рекомендательным письмом и дипломом об образовании. Так это точно был не он, хотя фамилия такая же.

– Простите, господин, можно узнать Ваше имя? – поинтересовалась я, продолжая лежать на полу и невинно хлопая глазками.

– Чтобы представиться Вам, как полагается, я должен принять человеческий облик, – проговорил ящер, отходя от меня и, явно смутившись, спросил. – У Вас есть, чем прикрыться?

– Прикрыться? – не поняла я, приподнявшись с пола.

Дракон тяжело вздохнул и отправился к окну. Сдёрнул зубами портьеру и ловко набросил на себя… через пару мгновений передо мной стоял тот самый мужчина, который, получается, уже дважды спас меня от неминуемой гибели. Обмотавшись портьерой, как статуя античного бога, он подошёл ко мне и, как в прошлый раз, протянул руку, чтобы помочь встать.

– Арон Маргрей Гиффорд, – проговорил он и немного склонил голову.

– Арон, – повторила я его имя. – Значит Анкретт Маргрей Гиффорд…

– Мой отец и ректор этой академии, – ответил он, опередив мой вопрос. – Я временно его замещаю, пока ему не здоровится. Теперь назовите Ваше имя, леди.

– Изабелла Диксен, – представилась я, всё ещё ощущая неловкость, что не приняла во внимание известную фамилию мужчины.

Почему я решила, что он однофамилец ректора? Почему не разглядела в этом статном молодом мужчине благородного по происхождению дракона? Ответ напрашивался сам собой – обстоятельства нашей первой встречи сложились не лучшим образом.

Пока я его разглядывала, восхищаясь про себя его красотой и безупречными манерами, Гиффорд, тем временем, внимательно осматривал разгромленную библиотеку. Бывший многовековой стеллаж из благородного редкого дерева выглядел удручающе, от него остались лишь щепки и доски. Я прекрасно понимала, почему так произошло: мужчина успел меня толкнуть, но не успел увернуться от падающей громадины сам. Чтобы спасти себя, дракону пришлось обернуться – в истинной ипостаси он сумел выдержать удар, чего не скажешь о стеллаже.