— Черт, этого еще мне не хватало, — он быстро сел в карету и уложил девушку на сиденье, — черт, если выяснится, что все началось из-за меня, то всей семье несдобровать, — паниковал маг. Кучер несся на всей скорости по городским улицам, пока не подъехал к воротам особняка герцога Амсери.
— Позови хозяев, — приказал Алан, не выходя из кареты, выбежавшему навстречу подъехавшей карете дворецкому.
Спустя пару минут родители Алана вышли к карете.
— И что такого страшного произошло, что ты позвал родителей, а не пришел к нам сам? — возмутился отец Алана. Маг молча открыл дверь кареты и показал родителям тело своей невесты.
— Она… Она мертва, — дрожащим голосом сказал он.
— Что? Это ты виноват в ее смерти? — рассердился глава семейства.
— В этом моя косвенная вина, — ответил Алан. Герцог Амсери схватил сына за руку и выволок из кареты.
— Косвенная? Думаешь, для судей магической книги грехов это имеет большое значение? — Он ударил сына по лицу. — Скажи, как мне, верховному хранителю книги грехов, осудить своего единственного сына?
Герцог, держась за голову, упал на колени. Алан стоял на месте, дрожа от напряжения и боли, но не смея встать. Он никогда не видел своего отца в таком состояние, разрываемого отчаянием и гневом. Герцог Амсери, чувствуя собственную вину за судьбу сына, все еще держался за голову, сгорая от внутренней борьбы. Магическая Книга Грехов ожидала правосудия, а долг главы семейства и хранителя книги требовал беспристрастия, несмотря на родственные связи.
— Отец, мы можем воспользоваться амулетом времени и повернуть время вспять, тогда я исправлю свою оплошность, и она будет жива, и наша семья не пострадает, — предложил Алан.
— Думаешь, амулет времени простой амулет? Это реликвия божественного уровня и уже имеет душу, ради корыстной цели он не станет рушить поток времени, — опустив голову и сжав руки в кулаки, сказал герцог.
— Разве спасение жизни — это корысть? Если вернуть время назад, Роза будет жива, — возразил Алан.
— Ты не чист в своих помыслах, твоя цель не спасти Розу, а спасти себя… И как я мог вырастить такого сына, — горько вздохнув, сказал герцог. — Будь… Будь готов, скоро мы поедем на божественный суд кары, — набравшись мужества, произнес герцог и, опустошенный, поднялся с колен.
— Перестаньте поднимать панику! — строго одернула своих домочадцев герцогиня. — Девушка жива, просто без сознания. Отнесите её в комнату, пусть отдохнёт.