Рабыня Дома Цветущей Сакуры - страница 31

Шрифт
Интервал


Мужчина неподвижен, даже течение реки будто уважительно огибает его.

Мне кажется, что он молится. И я неслышно отступают назад.

Мой взгляд падает на каменистый берег и замечает казанок рядом с одеждой господина. Но я скорее направляюсь назад на свет костра.

Почему-то становится стыдно, что я увидела Кейтаро обнаженным, хоть его и скрывали полумрак и вода. Потому я скорее укладываюсь на лежанку и делаю вид, что дремлю. Надеюсь, что мужчина меня не заметил.

Он вскоре возвращается. Теперь я уже не считаю время, потому мне кажется, что его прошло не так уж много. Слышу как мужчина складывает вещи в казанок, а его прячет в сумку. Только после этого он подходит к своей лежанке и тоже ложится.

Я наблюдаю за ним из-под полуопущенных ресниц, пользуясь тем, что на мое лицо падает жесткая тень. И мне неожиданно кажется, что мужчина выглядит болезненно-плохо. И движения его неестественные, словно у человека, который давно нормально не отдыхал или его бьет сильная лихорадка.

Но я ничего не делаю. Просто наблюдаю за тем как он ложится и закрывает глаза. А потом его дыхание выравнивается.

Ночью мне даже удается поспать пару часов. Сон отгоняет тревожные мысли о будущем и о Вилане ближе к рассвету, он завладевает моим сознанием и ослабляет хватку только в тот миг, когда Кейтаро поднимается со своего места. Не глядя на меня, господин отходит к реке. Тогда и я неуверенно встаю.

- Могу я отойти к воде? - неловко спрашиваю, когда Кейтаро возвращается к нашему ночлегу. Он смотрит на меня удивленно, но во взгляде быстро появляется понимание. Он кивает и отворачивается:

- Конечно, Амелис. Если увидишь лошадь - беги сюда, а если испугаешься чего-то - зови меня сразу же.

Я благодарно склоняю голову и отхожу.

Вода в реке ледяная. У меня сводит судорогой пальцы, а лицо будто обжигает и стягивает, когда я пытаюсь банально умыться. Остается только гадать как мог Кейтаро купаться и просто стоять в этой воде.

Склонившись над поверхностью реки, осматриваю свою щеку. След еще действительно заметен. Несколько раз плескаю на него водой, но кажется, становится еще хуже. Приходится оставить его в покое. Ничего, Чжай бил меня и сильнее. От этой пощечины скоро следа не останется.

Переплетаю косу и возвращаюсь к месту ночевки. Кейтаро складывает из поленьев новый костер и так же легко разводит огонь.