Мисс Глазки. Ах, сударыня, вы так добры ко мне. Ваша любовь стоит всех сокровищ мира.
Леди Толк (леди Свиристи). Сударыня, ваша светлость позволит мне сопровождать вас завтра в театр?
Леди Свиристи. Сударыня, это я должна просить у вашей милости разрешения вас сопровождать.
Мисс Глазки. А я, стало быть, как всегда, вне игры.
К дамам присоединяются джентльмены.
Мисс Глазки. Мистер Взаперти, вы нам очень нужны. Куда это вы подевались? За вами, как за смертью, посылать.
Мистер Взаперти. Я был вам нужен? Лжет и не краснеет.
Мисс Глазки. И не покраснею, не дождетесь. И потом, что за выражения? Вы совершенно неисправимы.
Мистер Взаперти. Прошу прощения, мисс, я хотел сказать «лижет и не краснеет»…
Мисс Глазки (краснеет). Час от часу не легче! Ишь как вывернули… Нет, я вижу, вам спуску давать нельзя. А лучше бы – и вовсе спустить с лестницы.
Мистер Взаперти. Простите, мисс. Налейте-ка мне лучше кофе.
Мисс Глазки. Бог простит. И кофе сами себе наливайте – я ногу отсидела. А вы – прикусите язык.
Полковник Умней. У женщины, говорят, предлог всегда найдется. Высосут из пальца.
Мистер Взаперти. Какая сердитая! Спустила на меня всех собак. А впрочем, собака лает, ветер носит…
Мисс Глазки. А вот полковник, в отличие от вас, мистер Взаперти, мухи не обидит. Не зря же говорят: большая собака – в старости щенок.
Мистер Взаперти. Это вы-то муха?! Боже правый, эта юная особа за словом в карман не лезет.
Полковник. Что ты сказал, Том? Ну-ка повтори, я не дослышал. В чей карман?
Все громко смеются.
Лорд Толк. Перестаньте, джентльмены. Вы слишком суровы с бедной мисс Глазки. Клянусь Богом, и вы, полковник, и вы, мистер Взаперти, друг друга стоите.
Полковник. Леди Свиристи, имею честь пригласить вас завтра со мной отужинать.
Леди Свиристи. Ах, полковник, много чести.
Мисс Глазки (в сторону). Предложение сделано – честь по чести.
Полковник. Благодарю вас, мисс, окажу честь и вам: заявлюсь к вам утром чай пить.
Мисс Глазки. В таких случаях говорят: без меня меня женили.
Полковник (леди Толк). У вашей милости отличнейшие часы. Носить вам их – не переносить.
Леди Толк. Эти часы мне не принадлежат, полковник.
Полковник. Чьи же они?
Леди Толк. Моего мужа. Говорят же, у замужней женщины нет ничего своего, кроме обручального кольца да тесьмы для волос. Нам, женщинам, закон пишут, а мужчинам он не писан…