КАПИТАН ФОРЧУН (спустившись на сцену). Я в доме хозяин, и только я имею право воткнуть что-либо в коровий зад.
(Поворачивается и идет к письменному столу. Спотыкается на ступеньках, падает, встает, чтобы продолжить путь к столу, на котором стоят бутылки. БУЛЛ остается у письменного стола, наблюдает. РОУЭН поднимается на правую лестничную площадку).
ФЛОРЕНС. Во многом он был очаровательным человеком, но только не пьяным.
КАПИТАН ФОРЧУН. Коровий зад – священное отверстие, как и твое. (Смотрит на шахматную доску, двигает слона). Шах.
ДОКТОР БУЛЛ (двигает королеву). Мат.
КАПИТАН ФОРЧУН. Черт! Вы опять выиграли. Нет, моя игра – бадминтон.
ФЛОРЕНС. Справедливости ради отмечу, что я много болела, во время нашего короткого замужества, и возможно, по частью удовлетворения желания мужа я не была образцом для подражания.
КАПИТАН ФОРЧУН (поворачивается к ФЛОРЕНС). Флоренс? Тебя опять здесь рвало? Ты блюешь чаще, чем эта чертова кошка. Что ты съела? Волосатые яйца? Подавилась мышью с лысой головой? Флорри? Флосси? Мой маленький цветок. Моя сладкая картофелинка. Ты видела мои чертовы брюки? Подожди. Они же на мне. Извини. (Оглядывает брюки). Привет. Это не мои брюки? Чьи эти чертовы брюки? Это брюки викария? Роуэн, пойди и принеси мне другие брюки, кого-нибудь еще.
РОУЭН. Да, сэр. (Поднимается по правой лестнице и уходит).
ФЛОРЕНС. После короткого периода счастья, за которым последовали все более огорчительные эпизоды пьянства, ругани и рукоприкладства, мы с капитаном Форчуном стали жить врозь.
КАПИТАН ФОРЧУН. Эти брюки пахнут коровой. Викарий надевал свои брюки на корову?
ФЛОРЕНС. Никто не надевал твои брюки на корову.
КАПИТАН ФОРЧУН. Это чертовски хорошо, потому что корове это не нравится. Она путается в своей сексуальной ориентации. И Бог свидетель, запутавшихся у нас и без того достаточно.
ТЭББИ (входит через центральную арку, в руках письма). Почта, мадам.
КАПИТАН ФОРЧУН. А кроме того, корова – единственная особа женского пола, которую я видел голой после Рождества. Эй, Тэбби. Камин сегодня так жарко растоплен. Можешь раздеться, если хочешь. Мы все здесь друзья.
ТЭББИ (отступает к ступенькам на правую лестничную площадку, с письмами в руках) Нет, благодарю, сэр.
ФЛОРЕНС. Ричард, перестань флиртовать со служанками.
КАПИТАН ФОРЧУН. Так они не против. Я им нравлюсь. Так, Тэбби?