Vorstellung (нем.) – представление, спектакль, воображение. (Здесь и далее – примеч. автора.)
Который писал в определении: «…всегда… как к цели и никогда не… как к средству…»
Sogar (нем.) – даже. Справедливости ради стоит заметить, что Ширин почти не вставлял в речь немецкие слова – за редкими исключениями.
Streifen (нем.) – сложная разновидность билетов для общественного транспорта в Мюнхене: это длинная узкая полоска плотной бумаги, разделённая на двенадцать частей. Пробивать их нужно в специальном автомате, например, при входе в метро, сгибая так, чтобы количество полосок, находящихся ниже прокомпостированной, соответствовало количеству концентрических зон города, которые пассажир собирается проехать.
Позволь мне остаться на всю ночь на кухне твоей души,
Подогрей моё воображение на своём медленном огне,
А потом выпроводи меня, и я отправлюсь бродить,
Спотыкаясь в неоновых рощах.
(“Soul Kitchen”, The Doors. Перевод с англ.)
В российском прокате «Особое мнение», режиссёр Стивен Спилберг, 2002 год.
Сверхурочные часы (нем.).
Всего-навсего очередной одинокий сломленный герой,
Подбирающий кусочки моего распадающегося сознания.
(“Running out of Time”, Ozzy Osbourne. Перевод с англ.)
В темноте хорошо шептаться, сплетничать (нем.).
Один раз не в счёт… (нем.).