К сожалению, на русском языке по сей день нет достаточно репрезентативной антологии поэзии США: первая «относительно большая» вышла в 1975 в уже забытую эпоху детанта. Жалкое это было зрелище, – говорю со знанием дела: сам в этой книге переводил Марианну Мур, Элизабет Бишоп, еще кого-то. В 1980-е вышли антологии «Американская поэзия в русских переводах» и большая «Американская поэзия» в рамках «Библиотеки литературы США», где даже для «ненавистного» Эзры Паунда нашлось место. Для большинства же поэтов места все-таки не нашлось. Не нашлось его и для Сары Тисдейл.
Но невозможно оказалось погасить интерес к Бредбери, а значит-и к Саре Тисдейл. Рано или поздно большую антологию делать придется. Там, думаю, появятся и ее стихи, да и не только ее – десятки больших поэтов США пока что обойдены вниманием в России. А пока выходит авторская книга Тисдейл; этого настоятельно потребовала ее растущая слава.
Такова странная победа Сары Тисдейл – победа, одержанная благодаря рассказу писателя с мировым именем, родившегося одновременно с прославившим поэтессу стихотворением. Победа, вернувшая ей не просто читательское внимание, но поставившая ее в пантеон «главных» американских поэтов: в 1994 году в Аллее Славы родного Сент-Луиса появилась и таблица с именем Сары Тисдейл. В городе на Миссисипи. В городе Марка Твена.
В городе Сары Тисдейл.
Евгений Витковский