Мушкет провёл меня по двум кругам – сначала запихнув меня в комнату, где пили украинскую горилку, а затем повёл меня в бар, который оказался маленьким ресторанчиком при пустующей гостинице.
* * *
…Наутро, когда у меня раскалывалась голова, в мою дверь аккуратно постучали.
На пороге стоял человек в аккуратном комбинезоне, в расстёгнутом вороте которого виднелся повязанный не без изящества галстук. Он был коренаст, широкоплеч и одет не без изящества. У него была красивая прическа и румяное грустное лицо.
Он отчего-то извиняющимся голосом, и что уж совсем удивительно, по-английски справился о моём самочувствии. Я отвечал ему по-русски, но он опять спросил меня по-английски, кем я прихожусь Николаю Павловичу.
Мне это стало напоминать алкогольный бред.
– Have you come with Nikolai Pavlovich?[3] – опять очень тихо спросил он.
– Yes, – ответил я.
– With that Nikolai Pavlovich?[4] – человек протянул руку.
– Yes.
– Will You work for us?[5]
Я пожал ему руку, стараясь дышать в сторону и ответил:
– Hardly likely[6].
Наконец он представился:
– My name is Kravets. Anatoly Kravets[7].
Я назвал себя, и обнаружил, что он не выпускает мою руку из своей. Ладони были у него тёплые и будто плюшевые.
– No, – сказал я ещё раз. – I am just passing by.
– Ah, travel? Very nice… On the way… So you – are passing by. Tell me, for how long have you known Nikolai Pavlovich?[8]
– Twenty years[9], – уже неохотно сказал я. Я уже понял, что это сумасшедший, но всё же спросил: – Why do you speak English?[10]
– You know, I gave myself a vow to speak either English or Ukrainian, – сказал Кравец. – I’m Ukrainian. And I doubt you speak Ukrainian[11].
– No way[12].
– So will you’ll work here?[13]
– I do not know[14].
Ещё немного, и я его стукну и всё спишу на похмелье.
– It’s not easy here, but I like Nicholas Pavlovich. He is a great scientist. There are few of us here, – сказал Кравец, – we are all very busy; I work in the Ukrainian team, but I really like the way Nikolai Pavlovich works[15].
Он снова выжидательно посмотрел на меня и наконец сказал:
– I would be glad to be of use to you some day[16].
– Thanks, – уже с нетерпением пробормотал я. – Good luck[17].
И захлопнул дверь.