Жук почитывал эти романы своим подругам за стаканом вина.
Над вашингтонской Эспланадой зловещей струйкой микологического дыма поднялось грибовидное облако. Президентский вертолет, «Мэрайн-1», начал отчаянный рыск, а его пилот, майор Бак «Турок» Макмастер, яростно боролся с рычагом управления…
– Отчаянный рыск? – прерывала его подруга. – Это еще что такое?
Жук снисходительно улыбался. Девушки просто не врубаются в технику, правда? Правда, Жук сознавался, что сам не врубается в женскую прозу. Например, в Дэниел Стил и Джейн Остин.
– Это когда самолет делает вот так, – показывал Жук, вращая плоскую ладонь вокруг воображаемой вертикальной оси.
– А разве там был не вертолет?
– Принцип тот же самый.
– «Отчаянный рыск». Ну ладно – хотя странно как-то звучит.
– Клэр, это технический термин.
– А что такое «микологический дым»?
– Грибовидное облако. Ты не слышала слово «микологический»? Микология – наука о грибах.
Клэр пожимала плечами.
– Ну, раз ты уверен.
– А что тебе не нравится?
– Да нет, все хорошо. Правда. Очень мило.
Жук откладывал в сторону рукопись.
– Клэр, что именно показалось тебе «очень милым»? Разве может быть что-то «милое» в двадцатипятикилотонном термоядерном устройстве, которое только что взорвалось возле Мемориала Джефферсона?
– Пожалуй, что нет.
– Им необходимо доставить президента в воздушный центр управления. И каждая секунда…
Клэр зевала, отчаянно рыская глазами по сторонам.
– Ты есть не хочешь? Я бы от суши не отказалась.
Снова завизжали валькирии.
– Да, Мин.
– Уолтер! Я уже звонила.
– Извини. Кровавая рвота мучила.
– Что?
– Я был в душе. Ты сама сказала, что тебе нужны мои мозги в рабочем состоянии. Ладно. Сейчас приведем в действие нейроны. Три, два, один. Запускаем нейроны. О чем речь?
– О Лаки Страйк.
О господи…
И Минди приступила к подробному рассказу, длившемуся, как прикинул Жук, три-четыре минуты. Ему совсем не хотелось выслушивать этот монолог, но он понимал, что прервать его, не узнав медицинского диагноза больной лошади, – значит навлечь на себя обвинение в величайшем равнодушии. Он резко запрокинул голову, причинив себе сильную боль.
– Поэтому доктор Дикерсон сказал, что мне категорически нельзя на ней ездить, пока сухожилие окончательно не заживет. Уолтер? Уолтер, ты вообще меня слушаешь?
Сухожилие. О, это слово! Как Жук ненавидел это слово! В последние годы оно уже стоило ему десятков – или, может быть, даже сотен – тысяч долларов. Были и другие слова и выражения, имевшие отношение к лошадиной анатомии, которые заставляли его вздрогнуть: лопаточно-плечевой сустав, путовый сустав, копытная кость, – но особенное отвращение он испытывал именно к сухожилию.