«Рай», «Воспоминания не ждут» (англ.).
«Паром через реку Мерси» (англ.).
«Лестница в рай» (англ.).
«Идем по всему миру» (англ.).
«Американский пирог» (англ.).
«Я вышел однажды утром» (англ.).
«Мне приснился святой Августин» (англ.).
«У сторожевой башни» (англ.).
Здесь: «Чуть выше по перекрестку» (англ.).
Здесь: как путеводная звезда (лат.).
Здесь: и мать, и невинная дева (лат.).
«Дай мне, дай мне, дай мне! (Мужчину после полуночи)» (англ.). Также песня известна по-русски как «Молитва».
На положении воспитуемого (лат.).
Здесь: тихо, вполголоса (ит.).
Здесь: Пошел вон! Убирайся к чертовой матери! (порт.)
Спасибо… Я в той стороне не искал (фр.).
Нет. Кроме моей гордости, но это не лечится (фр.).
Здесь: Лихо ты на этом выступе навернулся (фр.).
Вот так всегда: каждый год на этой трассе какой-нибудь мудак разбивается в хлам, вообразив себя олимпийским чемпионом, и всю оставшуюся жизнь проводит в инвалидном кресле. В следующий раз катайся по синей трассе (фр.).
«Англичанин в Нью-Йорке» (англ.).
Сезонные работницы (фр.).
Как ты вовремя появилась, Моник, просто телепатия какая-то (фр.).
Мне «Мочу инопланетянина», а счет оплатит мой друг (фр.).
Хорошо. Хотелось бы и мне иметь таких друзей. А для этих господ? Похоже, они тоже не прочь выпить (фр.).
Надеюсь, это так же очаровательно, как ваши ангельские перси (фр.).
Напитки для господ (фр.).
Торговец блинчиками (фр.).
Простите, пару минут назад я сидел вон там… и забыл перчатку. Вам она не попадалась? (фр.)