ОРЛАНДО:
Да, я прошу Вас, Ваша милость: я ещё не отдышался.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Как, Шарль, поступишь ты?
ЛЕ БО:
Милорд, он говорить не может.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Его отсюда унесите. Как, юноша, зовут тебя?
ОРЛАНДО:
Орландо, государь. Я младший сын Роланда де Буа.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Хотел бы, чтоб ты сыном был другого.
Мир чтит достойным твоего отца,
Но я врагом считаю до сих пор.
Я был бы больше рад твоим свершеньям,
Происходи ты из другого дома.
Прощай же, бравый молодец. Хотел бы,
Чтоб мне назвал отцадругого ты.
Выходят ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК, свита и ЛЕ БО
СЕЛИЯ:
Будь я моим отцом, кузина, разве
Я так бы поступила?
ОРЛАНДО:
Больше горд я,
Что сын Роланда, младший сын его.
Не изменил бы имени такому,
Чтоб стать наследником усыновлённым,
Хоть Фредерика.
РОЗАЛИНДА:
Мой отец любил
Роланда, словно собственную душу,
Все разделяли мнение отца:
Знай раньше я, что это – сын его,
Добавила бы слёзы к уговорам,
И прежде, чем решился он на это.
СЕЛИЯ:
Кузина милая, пойдём его похвалим
И поблагодарим. Завистливый
И грубый нрав отца мне сердце рвёт.
(к Орландо) Сэр, отличились Вы, и если клятвы
В любви Вы так же держите правдиво,
Как тут превысили все обещанья,