Язык и семиотика тела. Том 2. Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека - страница 57

Шрифт
Интервал


и через голову. Есть также сравнительно редко встречающиеся сочетания с одной головы на другую, с головы на голову. Кроме того, возможен перенос с аспектов жизнедеятельности человека на аспекты деятельности головы. О мыслительной деятельности головы мы уже говорили. Но возможен также перенос по компоненту «жизнь», ср. сочетания лишиться головы (в значении ‘лишиться жизни’), голову оторву. Выражение голову оторву – это угроза: реально лишить человека жизни таким способом, что бывает, например, в сказках, крайне сложно, и фразеологизм означает угрозу подвергнуть человека серьезному наказанию, уподобляемому лишению жизни. Перенос может быть и по компоненту «темперамент человека», который проявляется в поведении, ср. шальная голова, ветреная голова, потерять голову. Например, фразеологический соматизм потерять голову имеет два переносных значения (которые различаются, в частности, оценкой субъекта), и в обеих реализациях этих значений чувства, охватившие человека, настолько доминируют над мыслью, что мешают ему здраво думать и рассуждать. Так, можно потерять голову из‐за негативного чувства, охватившего человека целиком, такого как, например, страх. Поведение субъекта, потерявшего голову из‐за такого чувства, оценивается негативно как неадекватное. Но можно потерять голову от счастья или от любви, и в этом случае человек не способен ни думать нормально, ни вести себя в разных ситуациях так, как обычно ведут себя люди, не испытывающие в данный момент такого чувства. Поведение человека в этом случае оценивается либо нейтрально, либо позитивно.

Наряду с функцией «думать», то есть обрабатывать поступившую информацию, у головы, как мы уже говорили, есть и другая важная функция, связанная с еще одной рациональной когнитивной деятельностью, а именно «быть хранилищем информации». Голова может плохо выполнять и такую функцию, ср. уже упоминавшееся выражение в одно ухо влетает, в другое вылетает, а также фразеологизмы, в которых слово голова упомянуто эксплицитно, ср. в голове не задерживается, из головы вон. Думать и помнить часто легче, чем не думать и забыть, ср. известное выражение Как тренировать память, чтобы научиться забывать? На первый взгляд кажется, что языковых выражений, реализующих две когнитивные функции головы, суммарно больше, чем выражений, реализующих соответствующие им дисфункции.