Лабух (жарг.) – ресторанный музыкант исполняющий произведения различных жанров по заказу посетителей. на заказ.
Доннерветтер – Donnerwetter (нем.) – гром и молния! чёрт возьми! чёрт побери!
Шванц – хвост, тут в смысле…
Шайзе – DieSchaisse (нем.) – грязь; здесь жарг.: дерьмо и т. п. грубые слова.
«Дойче зольдатен, унтер официрен» – слова из фашистского марша, немецкой песни «WenndieSoldaten / durchdieStadtmarschieren…»
Ком цу мир, камрады – Komm [en] zumir, Kamraden! (нем.) – «Идите ко мне, друзья!»
Я, я, натюрлих – Ja, ja, natürlich (нем.) – Да, да, конечно!
Ихь либе дихь – Ich liebe dich (нем.) – Я люблю тебя.
Рынд – череда, стадо коров.
Мэй (молд.) – обращение к мужчине.
Пеленица – зажигательный молдавский танец.
Бэй (молд., простореч.) – то же, что мэй.
Грайтэ, або гроши вертайтэ – играйте или деньги возвращайте (приднестровский суржик)