Последний словарь подобного типа под редакцией В. В. Акуленко выходил в конце шестидесятых годов прошлого столетия (Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». М., «Сов. энциклопедия», 1969.).
Однако прошедшие десятилетия потребовали нового подхода к обманчивым словам («ложным друзьям»). Это было вызвано несколькими причинами.
Во-первых, проникновение английского языка в русский, особенно в последние десятилетия, носило взрывной характер. Распад СССР, открытие границ, освобождение средств массовой коммуникации от цензуры, компьютерная революция, Интернет – всё это сопровождалось активным заимствованием огромной массы английских слов (не только узких терминов, но и слов из других сфер – культуры, науки, искусства, средств коммуникации, музыки, спорта и т.д.). В этом потоке заимствований появилось множество новых обманчивых слов («ложных друзей»).
Во-вторых, появились словари и справочники, в которых авторы прямо или косвенно затрагивали и/или частично освещали проблему таких обманчивых слов. Этот материал тоже требовал какого-то осмысления.
В-третьих, мой собственный опыт преподавателя и переводчика подсказал, что необходимо новое, возможно, менее академичное, более простое и доступное справочное пособие, которым могли бы воспользоваться не только лингвисты и переводчики, но и самый широкий круг людей, пользующихся английским языком.
В-четвертых, помимо чисто ложных друзей, мне показалось целесообразным включить в словарь многие другие обманчивые слова, которые вызывали и вызывают трудности у тех, кто работает с английским языком.
Надеюсь, мой скромный труд избавит многих начинающих переводчиков, преподавателей и просто изучающих английский от ошибок и недоразумений. Ваши замечания, дополнения и пожелания (а они, наверняка, опять будут, потому что невозможно создать совершенный словарь) направляйте по адресу: pahotalex@gmail.com
Внимание!
В словарных статьях приводятся только наиболее употребительные значения слов. В словарь не включены узкоспециальные и технические термины.
Благодарность
Выражаю благодарность профессору Лондонского Университета Чарльзу Дрейджу (Charles Drage) за ценные замечания и советы. Также выражаю благодарность всем, кто прислал мне свои замечания, дополнения и пожелания.
PREFACE