– О, – на секунду Сальма задумалась, взгляд ее опустился и стал совсем не таким игривым, каким был пару мгновений назад, – Знаете, мистер Дэвис, ничего особенного. Простые дела, мои личные дела. На отце это, само собой, никак не отразится. Лишь принесет выгоду нам всем. Так что же вы хотели предложить? – глаза девушки вновь засияли, и она уставилась на хозяина курильни.
– Я бы хотел предложить вам иную сделку. – пара секунд прошла, прежде чем Уильям продолжил, – Что скажете, если я предложу вам отдавать семь процентов от своего дохода? Кроме того, все условия нашей предыдущей сделки останутся в силе, а также я обещаю не толкать наркотики людям Флетчера из «Дымящей королевы». Разумеется, я надеюсь на ваше покровительство и защиту от прочих группировок этого городишки. Ну так что, по рукам?
– По рукам! – вскрикнула Сальма, немного помедлив, а затем пожала руку мужчины, стоящего с иной стороны стола, – Рада, что мы сумели договориться.
– И я. – спокойно ответил Дэвис, после чего прошла еще пара секунд, прежде чем рукопожатие прекратилось, – А теперь, сеньорита, позвольте преподнести небольшой подарок вам и вашему отцу. Я знаю, что он любит хороший виски. – с этими словами Уильям вновь махнул рукой Лоуренсу, говоря принести новую бутылочку шотландского, – Прошу, передайте это ему. А вот что любите вы, мне, к сожалению, пока что узнать не удалось. Сигары? Алкоголь? Табак? Или, быть может, желаете попробовать мой товар?..
– Ну, – девушка на секунду задумалась, – я люблю хороший виски и крепких мужчин. Табак, нет, мне не нравится его запах. А что до вашего товара, я пару раз пробовала, очень недурно, но отец против того, чтобы я им злоупотребляла. Так что как-нибудь потом. – Сальма снова вделала небольшую паузу, а потом окинула кабинет взглядом, появилось чувство, что ей что-то пришло в голову, – Скажите, мистер Дэвис, – она склонила голову на бок и лукаво стрельнула глазами в мужчину, – а в вашем заведении предусмотрена комната для особых гостей. Скажем так, место где могут провести время состоятельные люди, а то, во общем зале как-то… неуютно. Да и лишние глаза и уши… Ну, вы понимаете.
– Мне льстят ваши слова о моем продукте, но что уж тут сказать. – в таких делах Уильям не был застенчив, – Он действительно качественный, хотя и единственный в своем роде на местном рынке. Понимаете, я бы мог производить дерьмо и толкать его людям, наркоманов после войны много, и с каждым годом их становится только больше. Но я… – Дэвис на секунду задумался, после чего решил привнести в беседу немного скромности, коей этой даме явно не хватало, – Вернее сказать, мой отец был другим человеком. Он не пытался увеличить собственную прибыль за счет других, что, вероятно, и привело отчасти к почти всеобщей к нему нелюбви… – в один момент Уильям, было, ушел в свои размышления о собственных воспоминаниях, но вскоре опомнился, – Сеньор Лазо, не затруднит ли вас принести еще бутылочку сего прекрасного шотландского виски для леди?..