57
«Беркат» — дословно переводится как «прибыль» или «выгода». Так
в Чечне добрая половина магазинов называется.
58
Особенности правил армейского радиообмена. Сначала звучит
позывной того, кого вызывают, потом — того, кто вызывает. В
нормальном, человеческом варианте между позывными вставили бы слово
«ответь», но военные для краткости его опускают.
59
МДЗ — патрон калибра 14,5 мм мгновенного действия зажигательный,
при попадании в цель взрывается.
60
Стой! Разряди оружие!
61
ТАП — телефонный аппарат полевой.
62
Будь здоров, Аслан.
63
Спасибо, Миша, и тебе счастливого пути!
64
Хорошо!
65
ПБС — прибор бесшумной стрельбы, он же «глушитель».
66
УС — патрон с уменьшенной скоростью, дозвуковой патрон для
стрельбы из оружия с «глушителем».
67
Одинокий волк Маккуэйд — персонаж одноименного старого
голливудского боевика с Чаком Норрисом в главной роли, ну очень
крутой Техасский Рейнджер.
68
Амир — главарь бандформирования, контролирующего какую-то
территорию. Совмещает функции военной и светской власти. Власть
духовную представляет имам, духовный лидер.
69
Южнокорейская компания «Дэу» до своего банкротства в 1999 году
успела построить в Узбекистане под Ташкентом целый комплекс
предприятий, по-прежнему производящих множество товаров от
электроутюгов до автомобилей.
70
Дедушка (чечен).
71
Понимаешь? (чечен.).
72
Пожалуйста (чечен.).
73
Я понял, хорошо (чечен.).
74
«Ласточкин хвост» — боковое крепление на оружии под оптические
прицелы российского стандарта.
75
КД — капсюль-детонатор, инициирующий подрыв взрывного
устройства.
76
Трасса М-29 — федеральная трасса
Краснодар-Грозный-Махачкала.
77
СиБи — Citizen Bend Radio, гражданские радиостанции
КВ-диапазона, не захватывающие частоты, на которых работают
радиостанции МВД, МО, ФСБ и т. д.
78
Рингонауцер — человек, объявляющий бойцов перед боксерским
поединком.
79
Дырчик — армейский дизель-генератор, работающий на соляре.
80
Знаменная группа — группа военнослужащих (обычно их четверо),
которые во время парадов следуют почетным караулом за Боевым
Знаменем воинской части.
81
Пост номер раз — пост номер один в штабе воинской части, рядом с
Боевым Знаменем.
82
ШТ — шифротелеграмма.
83
«Склейка» — армейская карта. Называется так, потому что
склеивается из отдельных листов небольшого размера.
84
ДРГ — диверсионно-разведывательная группа.